"A dog!" said Holmes (собака! — сказал Холмс). "By Jove, a curly-haired spaniel (Господи, спаниель с курчавой шерстью; by Jove — восклицание удивления). Poor Mortimer will never see his pet again (бедняга Мортимер никогда больше не увидит своего питомца). Well, I do not know that this place contains any secret (ну, я не думаю, что этот островок содержит какие-то тайны) which we have not already fathomed (которые мы еще не раскрыли; to fathom — измерять глубину; разузнавать, выяснять; fathom — фатом, фадом, морская сажень /английская единица длины; = 6 футам = 182 см/). He could hide his hound (он смог спрятать свою собаку), but he could not hush its voice (но не мог заглушить ее голос; to hush — утихомиривать), and hence came those cries (и отсюда шел тот вой; cry — крик; вой, лай) which even in daylight were not pleasant to hear (который даже при дневном свете неприятно было слышать). On an emergency he could keep the hound in the out-house at Merripit (при крайней необходимости он мог держать собаку в сарае в Меррипит-хаус), but it was always a risk (но это всегда было рискованно), and it was only on the supreme day (и только в последний день), which he regarded as the end of all his efforts (который он считал завершением всех его усилий), that he dared to do it (он осмелился так поступить: «сделать это»). This paste in the tin is no doubt the luminous mixture (эта паста в жестянке — несомненно светящаяся смесь) with which the creature was daubed (которой /он/ намазывал животное; daub — штукатурка из строительного раствора с соломой, обмазка; to daub — мазать /глиной, известкой и т. п./, штукатурить). It was suggested, of course, by the story of the family hell-hound (конечно же, /его/ навели на мысль семейное предание о дьявольской собаке), and by the desire to frighten old Sir Charles to death (и желание напугать старого сэра Чарльза до смерти).
spaniel ['sp&nj@l], luminous ['lu:mIn@s], daub [dO:b]
"A dog!" said Holmes. "By Jove, a curly-haired spaniel. Poor Mortimer will never see his pet again. Well, I do not know that this place contains any secret which we have not already fathomed. He could hide his hound, but he could not hush its voice, and hence came those cries which even in daylight were not pleasant to hear. On an emergency he could keep the hound in the out-house at Merripit, but it was always a risk, and it was only on the supreme day, which he regarded as the end of all his efforts, that he dared to do it. This paste in the tin is no doubt the luminous mixture with which the creature was daubed. It was suggested, of course, by the story of the family hell-hound, and by the desire to frighten old Sir Charles to death.