Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

Dr. Mortimer drew a folded newspaper out of his pocket (доктор Мортимер вынул из кармана сложенную газету; to draw — тащить).

"Now, Mr. Holmes, we will give you something a little more recent (вот, мистер Холмс, я дам вам кое-что немного более современное). This is the Devon County Chronicle of May 14th of this year (вот /номер/ "Хроники графства Девоншир" от четырнадцатого мая сего года). It is a short account of the facts (это краткий отчет о событиях) elicited at the death of Sir Charles Baskerville (установленных в связи со смертью сэра Чарльза Баскервиля) which occurred a few days before that date (которая случилась за несколько дней до этой даты)."

My friend leaned a little forward (мой друг слегка подался: «немного наклонился» вперед) and his expression became intent (и вид у него стал сосредоточенным; expression — выражение /лица/; to become). Our visitor readjusted his glasses and began (наш посетитель поправил очки и начал):—

singular ['sINgjul@], yawn [jO:n], occur [@'k@:]

When Dr. Mortimer had finished reading this singular narrative he pushed his spectacles up on his forehead and stared across at Mr. Sherlock Holmes. The latter yawned and tossed the end of his cigarette into the fire.

"Well?" said he.

"Do you not find it interesting?"

"To a collector of fairy tales."

Dr. Mortimer drew a folded newspaper out of his pocket.

"Now, Mr. Holmes, we will give you something a little more recent. This is the Devon County Chronicle of May 14th of this year. It is a short account of the facts elicited at the death of Sir Charles Baskerville which occurred a few days before that date."

My friend leaned a little forward and his expression became intent. Our visitor readjusted his glasses and began:—

"The recent sudden death of Sir Charles Baskerville (недавняя внезапная смерть сэра Чарльза Баскервиля), whose name has been mentioned (чье имя упоминалось) as the probable Liberal candidate for Mid-Devon at the next election (в качестве возможного кандидата либералов от Среднего Девоншира), has cast a gloom over the county (повергла в траур /жителей/ графства; to cast — бросать; ввергать /в какое-либо состояние/; gloom — мрак; депрессия, уныние). Though Sir Charles had resided at Baskerville Hall for a comparatively short period (хотя сэр Чарльз проживал в Баскервиль-холле сравнительно недолгое время; period — период; промежуток времени) his amiability of character and extreme generosity (его дружелюбный характер и исключительная щедрость; generosity — великодушие; щедрость) had won the affection and respect of all (завоевали любовь и уважение всех; to win — победить; снискать, завоевать) who had been brought into contact with him (кто имел с ним дело; to bring into contact — вступать в контакт). In these days of nouveaux riches (в наши: «эти» дни нуворишей) it is refreshing to find a case (приятно признавать тот факт; to find — находить, убеждаться, признавать) where the scion of an old county family (что потомок древнего рода; county — графство) which has fallen upon evil days (для которого наступили черный дни; to fall upon evil days — впасть в нищету, обеднеть) is able to make his own fortune and to bring it back with him (способен сам нажить себе состояние и привезти его с собой; fortune — счастье, удача) to restore the fallen grandeur of his line (/чтобы/ восстановить былое величие своего рода; fallen — упавший; загубленный).

recent [ri:snt], nouveau riche [,nu:v@u'ri:S], grandeur ['gr&ndZ@]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки