Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"The company had come to a halt (/вся/ компания остановилась), more sober men, as you may guess (люди /стали/ трезвее, как вы можете догадаться), than when they started (чем /были/, когда оправлялись /в погоню/). The most of them would by no means advance (большинство из них отнюдь не /собирались/ двигаться дальше), but three of them, the boldest (но трое «из них», самые смелые), or it may be the most drunken (или, может быть, самые хмельные), rode forward down the goyal (поскакали вперед в лощину). Now, it opened into a broad space (и вот, им открылась широкая поляна; space — пространство, место) in which stood two of those great stones (на которой стояли два огромных камня), still to be seen there (/их/ все еще /можно/ увидеть там), which were set by certain forgotten peoples in the days of old (поставленные какими-то забытыми людьми в незапамятные времена: «в дни старины»). The moon was shining bright upon the clearing (луна ярко светила над поляной; clearing — участок земли, очищенный от деревьев и кустарника; поляна), and there in the centre lay the unhappy maid (и там в центре = посреди которой лежала несчастная девушка) where she had fallen, dead of fear and of fatigue (там, где она упала замертво от страха и усталости).

sober ['s@ub@], [brO:d], fatigue [f@'ti:g]

"The company had come to a halt, more sober men, as you may guess, than when they started. The most of them would by no means advance, but three of them, the boldest, or it may be the most drunken, rode forward down the goyal. Now, it opened into a broad space in which stood two of those great stones, still to be seen there, which were set by certain forgotten peoples in the days of old. The moon was shining bright upon the clearing, and there in the centre lay the unhappy maid where she had fallen, dead of fear and of fatigue.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки