"I will not bias your mind by suggesting theories or suspicions, Watson (я не стану влиять на ваше мнение /своими/ предположениями и подозрениями, Ватсон)," said he; "I wish you simply to report facts in the fullest possible manner to me (я хочу, чтобы вы просто сообщали мне факты по возможности в наиболее полном виде), and you can leave me to do the theorizing (и предоставили мне построение теорий/предположений)."
"What sort of facts?" I asked (какого рода факты? — спросил я).
"Anything which may seem to have a bearing (все, имеющие отношение /к делу/; bearing — поведение; отношение) however indirect upon the case (какими бы косвенными они не казались), and especially the relations between young Baskerville and his neighbours (и в особенности об отношениях между молодым Баскервилем и его соседями), or any fresh particulars concerning the death of Sir Charles (или новые детали, касающиеся смерти сэра Чарльза). I have made some inquiries myself in the last few days (за последние несколько дней я навел справки: «сделал несколько запросов»), but the results have, I fear, been negative (но, боюсь, результат отрицательный). One thing only appears to be certain (только в одном, по-видимому, можно быть уверенным), and that is that Mr. James Desmond, who is the next heir (и это то, что этот мистер Джеймс Десмонд, ближайший наследник), is an elderly gentleman of a very amiable disposition (/действительно/ почтенный джентльмен достойнейшего поведения; amiable — дружелюбный; доброжелательный; disposition — расположение; поведение), so that this persecution does not arise from him (так что эти козни исходят не от него; persecution — гонение, преследование; to arise — возникать; происходить). I really think that we may eliminate him entirely from our calculations (я в самом деле считаю, что мы можем полностью исключить его из наших расчетов). There remain the people (тогда остаются люди) who will actually surround Sir Henry Baskerville upon the moor (которые непосредственно: «фактически» будут окружать сэра Генри /там/ на болотах)."
ready ['redI], eliminate [I'lImIneIt], bias ['baI@s]
SIR HENRY BASKERVILLE and Dr. Mortimer were ready upon the appointed day, and we started as arranged for Devonshire. Mr. Sherlock Holmes drove with me to the station and gave me his last parting injunctions and advice.
"I will not bias your mind by suggesting theories or suspicions, Watson," said he; "I wish you simply to report facts in the fullest possible manner to me, and you can leave me to do the theorizing."
"What sort of facts?" I asked.
"Anything which may seem to have a bearing however indirect upon the case, and especially the relations between young Baskerville and his neighbours, or any fresh particulars concerning the death of Sir Charles. I have made some inquiries myself in the last few days, but the results have, I fear, been negative. One thing only appears to be certain, and that is that Mr. James Desmond, who is the next heir, is an elderly gentleman of a very amiable disposition, so that this persecution does not arise from him. I really think that we may eliminate him entirely from our calculations. There remain the people who will actually surround Sir Henry Baskerville upon the moor."
"Would it not be well in the first place to get rid of this Barrymore couple (а не было бы лучше прежде всего избавиться от четы Бэрриморов)?"