Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"You want to go home, no doubt, Doctor (вы хотите, без сомнения, пойти домой, доктор)," he remarked as we emerged (заметил он, когда мы вышли; to emerge — появляться, всплывать).

enthusiastic [In,Tju:zI'&stik], musician [mju:'zISn], capable ['keIp@bl], wrapped [r&pt], sleuth [slu:T], hound [haund], alternately [O:l't@:n@tlI], astuteness [@'stju:tnIs], languor ['l&Ng@], askance [@'sk&ns]

My friend was an enthusiastic musician, being himself not only a very capable performer, but a composer of no ordinary merit. All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness, gently waving his long, thin fingers in time to the music, while his gently smiling face and his languid, dreamy eyes were as unlike those of Holmes, the sleuth-hound, Holmes the relentless, keen-witted, ready-handed criminal agent, as it was possible to conceive. In his singular character the dual nature alternately asserted itself, and his extreme exactness and astuteness represented, as I have often thought, the reaction against the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him. The swing of his nature took him from extreme languor to devouring energy; and, as I knew well, he was never so truly formidable as when, for days on end, he had been lounging in his armchair amid his improvisations and his black-letter editions. Then it was that the lust of the chase would suddenly come upon him, and that his brilliant reasoning power would rise to the level of intuition, until those who were unacquainted with his methods would look askance at him as on a man whose knowledge was not that of other mortals. When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James's Hall I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.

"You want to go home, no doubt, Doctor," he remarked as we emerged.

"Yes, it would be as well (да, это было бы желательно)."

"And I have some business to do which will take some hours (а у меня есть кое-какое дело, которое займет несколько часов). This business at Coburg Square is serious (это дело = происшествие на Кобург-сквер — /дело/ серьезное)."

"Why serious (почему серьезное)?"

"A considerable crime is in contemplation (значительное преступление в намерении = там готовится крупное преступление). I have every reason to believe (у меня есть все основания полагать) that we shall be in time to stop it (что мы должны быть вовремя, чтобы остановить их). But today being Saturday rather complicates matters (но то, что сегодня суббота, довольно усложняет дело). I shall want your help tonight (мне может потребоваться ваша помощь сегодня вечером)."

"At what time (в какое время)?"

сontemplation [,kOnt@m'pleIS(@)n], believe [bI'li:v], rather ['rA:D@]

"Yes, it would be as well."

"And I have some business to do which will take some hours. This business at Coburg Square is serious."

"Why serious?"

"A considerable crime is in contemplation. I have every reason to believe that we shall be in time to stop it. But today being Saturday rather complicates matters. I shall want your help tonight."

"At what time?"

"Ten will be early enough (десять будет рано достаточно = не раньше десяти)."

"I shall be at Baker Street at ten (я буду на Бейкер-стрит /ровно/ в десять)."

"Very well (отлично). And, I say, Doctor, there may be some little danger (и, послушайте: «я говорю», доктор, там может быть небольшая опасность), so kindly put your army revolver in your pocket (поэтому, будьте добры, положите в карман ваш армейский револьвер)." He waved his hand, turned on his heel (он помахал рукой, круто повернулся /на каблуке/), and disappeared in an instant among the crowd (и мгновенно исчез в толпе: «среди толпы»).

аrmy ['A:mI], revolver [rI'vOlv@], among [@'mVN], crowd [kraud]

"Ten will be early enough."

"I shall be at Baker Street at ten."

"Very well. And, I say, Doctor, there may be some little danger, so kindly put your army revolver in your pocket." He waved his hand, turned on his heel, and disappeared in an instant among the crowd.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги