Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

I had called upon (я посетил) my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas (моего друга на второе утро после Рождества), with the intention of wishing him the compliments of the season (с намерением = чтобы поздравить его с праздником; compliments of the season — поздравительные приветствия /соответственно какому-либо празднику/). He was lounging upon the sofa (он сидел, откинувшись на диване) in a purple dressing-gown (в багряном халате), a pipe-rack within his reach upon the right (подставка с трубками под рукой справа от него; reach — зона досягаемости, сфера), and a pile of crumpled morning papers (стопка скомканных утренних газет), evidently newly studied (очевидно, недавно изученных), near at hand (под рукой). Beside the couch (рядом с кушеткой) was a wooden chair (деревянный стул), and on the angle of the back (косо на спинке; on the angle — под углом) hung a very seedy and disreputable hard felt hat (висела сильно поношенная и недостойная /дискредитирующая/ фетровая шляпа; to hang — вешать, висеть), much the worse for wear (намного хуже, чтобы носить = висеть-то висела, а носить ее вообще было невозможно), and cracked in several places (продырявленная в нескольких местах). A lens and a forceps lying upon the seat of the chair (лупа и пинцет, лежавшие на сиденье стула) suggested (намекали) that the hat had been suspended (что шляпа отложена) in this manner for the purpose of examination (таким образом с целью изучения).

Christmas ['krIsm@s], lounging ['laundZIN], disreputable [dIs'repjut@bl], forceps ['fO:s@ps]

I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.

"You are engaged (вы заняты)," said I; "perhaps I interrupt you (наверное, я мешаю вам: «прерываю вас»)."

"Not at all (вовсе нет). I am glad (рад) to have a friend with whom I can discuss my results (что пришел друг, с которым могу обсудить свои результаты /исследований/). The matter is a perfectly trivial one (вещь — совершенно заурядная)" (he jerked his thumb (дернул = ткнул большим пальцем) in the direction (в направлении) of the old hat), "but there are points (пункты = события) in connection with it (в связи с ней) which are not entirely devoid of interest and even of instruction (которые не лишены интереса и даже поучительности)."

trivial ['trIvI@l], thumb [TVm], entirely [In'taI@lI]

"You are engaged," said I; "perhaps I interrupt you."

"Not at all. I am glad to have a friend with whom I can discuss my results. The matter is a perfectly trivial one" (he jerked his thumb in the direction of the old hat), "but there are points in connection with it which are not entirely devoid of interest and even of instruction."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги