I KEEP six honest serving-men;
(They taught me all I knew)
Their names are What and Why and When
And How and Where and Who.
I send them over land and sea,
I send them east and west;
But after they have worked for me,
folk [fquk], view [vjH], million ['mIljqn]
She sends ‘em abroad on her own affairs (она посылает их повсюду по ее личным делам), From the second she opens her eyes (с той секунды, /когда/ она открывает /ее/ глаза) — One million Hows, two million Wheres (один миллион Как, два миллиона Где), And seven million Whys (и семь миллионов Почему)!
abroad [q'brLd], own [qun], affair [q'fFq]
She sends ‘em abroad on her own affairs, From the second she opens her eyes — One million Hows, two million Wheres, And seven million Whys!
Держу я шесть честнейших слуг
(Все знаю я от них).
Что, Почему, Где, Кто, Когда,
И Как — звать слуг моих.
Их посылаю всюду я:
На запад, на восток,
И отдых я им всем даю,
Коль валятся все с ног.
Я разрешаю отдыхать
Им с девяти,
Но ровно в пять
Я призываю их опять.
Само собой даю им есть
С утра, в обед и в ужин в шесть.
Но разные мы все, друзья.
Одну малышку знаю я —
Слуг у нее число такое!
Но не дает она им всем покоя.
Как только глазки девочка откроет
И разберется что к чему,
Она их сразу шлет и строит
Мильоны[67] Как, Что, Где и Почему.
THIS is the Elephant’s Child having his nose pulled by the Crocodile (это Слоненок, которого тянет за нос Крокодил). He is much surprised and astonished and hurt (он очень удивлен и поражен, и ему больно), and he is talking through his nose and saying (и он разговоривает в нос и говорит), ‘Led go (одбуздиде)! You are hurtig be (бы делаеде бде больдо)!’ He is pulling very hard (он тянет очень сильно), and so is the Crocodile (и Крокодил тоже); but the Bi-Coloured-Python-Rock-Snake is hurrying through the water (но по воде спешит Двухцветный-Питон-Скалистый-Змей) to help the Elephant’s Child (чтобы помочь Слоненку). All that black stuff is the banks of the great grey-green, greasy Limpopo River (вся эта черная всячина — это берега великой серо-зеленой жирной реки Лимпопо;
astonish [qs'tOnIS], allow [q'lau], eight [eIt]