Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

Conan wasted no time trying the door (Конан не терял даром времени на попытку /открыть/ дверь; to waste — терять даром). A shattering stroke of his scimitar hewed the lock asunder (сокрушительный удар его кривой сабли разрубил пополам замок; asunder — пополам, на куски, на части), and as he sprang through to the stair that loomed beyond it (и, когда он бросился через /нее/ к лестнице, которая неясно вырисовывалась за ней; to spring), he saw the head and shoulders of Khosatral crash through the other door (он увидел, как голова и плечи Хозатрала с треском проламываются через другую дверь; to crash — с грохотом разрушать; ворваться с грохотом). The colossus was splintering the massive panels as if they were of cardboard (колосс расщеплял массивные панели, как будто они были из картона).

Conan raced up the stair (Конан помчался вверх по лестнице), carrying the big girl over one shoulder as easily as if she had been a child (неся крупную девицу на одном плече легко, как будто она была ребенком). Where he was going he had no idea (он не имел представления, куда он направляется; to have no idea — не иметь представления, понятия), but the stair ended at the door of a round, domed chamber (но лестница закончилась у двери в круглый зал с куполом; chamber — комната; зал). Khosatral was coming up the stair behind them (Хозатрал поднимался по лестнице позади них), silently as a wind of death, and as swiftly (бесшумно, как ветер смерти, и так же стремительно).

waste [west], cardboard ['k:db:d], idea [a'd]

Conan wasted no time trying the door. A shattering stroke of his scimitar hewed the lock asunder, and as he sprang through to the stair that loomed beyond it, he saw the head and shoulders of Khosatral crash through the other door. The colossus was splintering the massive panels as if they were of cardboard.

Conan raced up the stair, carrying the big girl over one shoulder as easily as if she had been a child. Where he was going he had no idea, but the stair ended at the door of a round, domed chamber. Khosatral was coming up the stair behind them, silently as a wind of death, and as swiftly.

The chamber's walls were of solid steel (стены зала были из прочной стали; solid — твердый; прочный), and so was the door (и дверь тоже). Conan shut it and dropped in place the great bars (Конан закрыл ее и опустил на место огромные засовы; to shut — закрывать; to drop — капать; опускать) with which it was furnished (которыми она была снабжена). The thought struck him that this was Khosatral's chamber (его поразила мысль, что это была комната Хозатрала; to strike — ударять; поражать), where he locked himself in to sleep securely from the monsters he had loosed from the Pits to do his bidding (где он запирался, чтобы спать в безопасности от чудищ, который он освободил из Преисподней, чтобы они исполняли его приказы; pit — яма; преисподняя; to do smb.'s bidding — действовать по чьему-л. требованию, приказанию).

furnish ['f:n], securely [s'kjul], do [du:]

The chamber's walls were of solid steel, and so was the door. Conan shut it and dropped in place the great bars with which it was furnished. The thought struck him that this was Khosatral's chamber, where he locked himself in to sleep securely from the monsters he had loosed from the Pits to do his bidding.

Перейти на страницу:

Похожие книги