Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

Conan stood paralyzed in the disruption of the faculties (Конан стоял, парализованный сбоем способностей /восприятия/ = в его органах восприятия; to stand — стоять; disruption — разрушение; нарушение) which demoralizes anyone who is confronted by an impossible negation of sanity (которое деморализует любого, кто сталкивается лицом к лицу с тем, возможность чего отрицает здравый смысл: «с невозможным отрицанием рассудка»; to confront — противостоять; сталкиваться лицом к лицу; sanity — нормальная психика; здравый ум, здравомыслие). He doubted neither his sight nor his reason (он не сомневался ни в своем зрении, ни в рассудке), but something was monstrously out of joint (но что-то было крайне не в порядке; out of joint — не в порядке, в беспорядке; joint — соединение). Less than a month ago, only broken ruins had showed among the trees (меньше месяца назад среди деревьев виднелись лишь /разбитые/ руины). What human hands could rear such a mammoth pile as now met his eyes (какие человеческие руки могли соорудить такую гигантскую громаду, на которую сейчас натолкнулся его взор; to rear — воспитывать; сооружать; pile — куча; громада зданий;to meet — встречать; столкнуться), in the few weeks which had elapsed (за те немногие минувшие недели)? Besides, the buccaneers who roamed Vilayet ceaselessly (более того, пираты, которые непрестанно скитались по Вилайету) would have learned of any work going on on such stupendous scale (узнали бы о любых работах, происходивших в таком огромном масштабе/с таким огромным размахом; to learn — учиться; узнавать; to go on — продолжать; происходить; scale — шкала; масштаб; размах) and would have informed the kozaks (и уведомили бы козаков).

doubt [daut], sight [sat], stupendous [stju:'pends]

Conan stood paralyzed in the disruption of the faculties which demoralizes anyone who is confronted by an impossible negation of sanity. He doubted neither his sight nor his reason, but something was monstrously out of joint. Less than a month ago, only broken ruins had showed among the trees. What human hands could rear such a mammoth pile as now met his eyes, in the few weeks which had elapsed? Besides, the buccaneers who roamed Vilayet ceaselessly would have learned of any work going on on such stupendous scale and would have informed the kozaks.

There was no explaining this thing (этому обстоятельству не было никакого объяснения; thing — вещь; обстоятельство), but it was so (но это было так). He was on Xapur (он был на Ксапуре), and that fantastic heap of towering masonry was on Xapur (и эта фантастическая масса вздымающихся каменных кладок была на Ксапуре), and all was madness and paradox (и все это было безумием и парадоксом); yet it was all true (однако это было совершеннейшей реальностью; all — всецело; совершенно; true — верный; реалистичный).

Перейти на страницу:

Похожие книги