“That’s right,” she said. “You see, I mustn’t drop anything.”
Michael, who had been staring steadily at her ever since she first appeared, turned and said in a loud whisper to Mary Poppins:
“But she has no purse. Who will pay for the toys?”
“None of your business,” snapped Mary Poppins. “And it’s rude to whisper.” But she began to fumble busily in her pocket.
“What did you say (что ты сказал)?” demanded Maia with round, surprised eyes (спросила Майя с круглыми, удивленными глазами). “Pay (платить)? Nobody will pay (никто не будет платить). There is nothing to pay (здесь не за что платить) — is there (не так ли)?”
She turned her shining gaze upon the Assistant (она обратила свой сияющий пристальный взгляд на продавца).
“Nothing at all, madam (вовсе не за что, мадам),” he assured her (он заверил ее), as he put the parcels into her arms and bowed again (когда он вложил упаковки в ее руки и поклонился снова).
“I thought not (я так и думала). You see (видишь),” she said, turning to Michael (поворачиваясь к Майклу), “the whole point of Christmas (весь смысл Рождества) is that things should be given away, isn’t it (в том, что вещи должны
“Now we must go (теперь мы должны идти),” she went on (она продолжила), taking Michael’s arm (беря руку Майкла). “We must all go home (мы все должны отправляться домой). It’s very late (очень поздно), and I heard your Mother telling you (а я слышала ваша мама говорила вам) that you must be home in time for tea (что вы должны быть дома вовремя к чаю). Besides (более того), I must get back, too (я должна возвращаться тоже). Come (пошли).” And drawing Michael and Jane and Mary Poppins after her (и, потянув Майкла, Джейн, и Мэри Поппинс за собой), she led the way through the shop (она прошла /ведя их/ через магазин;
Outside the entrance Jane suddenly said (с внешней стороны входа Джейн вдруг произнесла):
“But there’s no present for her
Mary Poppins gave a quick glance into the window beside her (Мэри Поппинс быстро посмотрела в витрину возле себя). She saw herself shining back at her (она увидела себя сияющую обратно на себя = увидела свое сияющее отражение), very smart (очень опрятную), very interesting (очень интересную = привлекательную), her hat on straight (в шляпе, сидящей прямо;
“You be quiet (тише ты: «ты будь тих»),” she said to Jane in her snappiest voice (она сказала Джейн своим самым резким голосом). At the same time she whipped off her new gloves (в это время она сдернула свои новые перчатки) and thrust one on to each of Maia’s hands (и надела по одной на каждую майину руку;
“There (вот)!” she said gruffly (она сказала угрюмо). “It’s cold today (сегодня холодно).You’ll be glad of them (ты будешь им рада).”
suggestion [sq'Gest∫(q)n] effect [I'fekt] spare [spεq]
“What did you say?” demanded Maia with round, surprised eyes. “Pay? Nobody will pay. There is nothing to pay — is there?”
She turned her shining gaze upon the Assistant.
“Nothing at all, madam,” he assured her, as he put the parcels into her arms and bowed again.
“I thought not. You see,” she said, turning to Michael, “the whole point of Christmas is that things should be given away, isn’t it? Besides, what could I pay with? We have no money up there.” And she laughed at the mere suggestion of such a thing.