Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк. Рассказы полностью

The new town of Whitney Clay (новый город Уитни Клей) had swallowed up the old village (поглотил старую деревню; to swallow — глотать, проглатывать). One or two cottages (один или два коттеджа) with double dormer windows (с двойными мансардными окнами; double — двойной, сдвоенный, состоящий из двух частей), an inn called The Tyger (гостиница под названием Тигр; староангл. написание;to call — кричать, звать, называть), a Methodist chapel (методистская часовня), and three small shops (и три небольших магазинчика) represented the village (/все, что/ осталось от деревни; to represent — представлять, олицетворять); the three shops were already threatened by the Council (трем магазинчикам уже пригрозил Совет /города/; to threaten — угрожать, грозить); the Methodists were fighting to keep their chapel (методисты боролись, чтобы сохранить свою часовню; to fight — вестибоевыедействия, драться; to keep — держать, иметь, хранить). Only the double dormer cottages (только коттеджи с двойными мансардными окнами) and the inn (и гостиница) were protected by the Nation (охранялись государством: «были защищены»; toprotect— защищать, предохранять;Nation— народ, нация, страна, государство) and so had to be suffered by the Town Planning Committee (и Комитету по городскому планированию приходилось мириться с ними: «и таким образом /их/ вынужден был терпеть комитет по городскому планированию»; tosuffer— страдать, подвергаться, терпеть).

swallow ['swolqV] Methodist ['meTqdIst] threaten ['Tretn] fighting ['faItIN]

The new town of Whitney Clay had swallowed up the old village. One or two cottages with double dormer windows, an inn called The Tyger, a Methodist chapel, and three small shops represented the village; the three shops were already threatened by the Council; the Methodists were fighting to keep their chapel. Only the double dormer cottages and the inn were protected by the Nation and so had to be suffered by the Town Planning Committee.

The town was laid out (город был распланирован; to lay out — раскладывать, проектировать) like geometry in squares (как /форма, состоящая из/ квадратов; geometry — геометрия, форма), arcs (to allow for the by-pass) (дуг, (принимая во внимание возможность объезда); to allow for — предусмотреть, учитывать, to allow — позволять, разрешать), and isosceles triangles (и равнобедренных треугольников), breaking off, at one point (разрывающихся, в одном месте; to break off — отламывать, внезапнопрерывать, to break — ломать; point — точка, место), to skirt the old village which (чтобы обогнуть старую деревню, которая; to skirt — бытьрасположенным/идтипогранице, окружать), from the aerial view (с высоты птичьего полета: «с воздушного вида»; air — воздух), looked like a merry doodle on the page (выглядела, как веселая закорючка на странице; to look like — бытьпохожимначто-либо).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки