Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"What she bought from him last winter (те, что она выкупила у него в прошлую зиму; tobuy(bought,bought)out— выкупать) when he was hard up (когда он был совсем без денег; hardup— испытывающий денежные затруднения, в стесненных обстоятельствах). All red and gold (такие /все/ красные с золотом), like an altarpiece (как надалтарное украшение). A beautiful clock (очень красивые часы) — it was his grandfather's (они принадлежали его дедушке) when things were different (когда все было по-другому; different — различный, иной, другой, особый)."

dirty ['dq: tI] bought [bO: t] altarpiece ['O: ltqpi: s] beautiful ['bju: tIf(q)l]

"Herr Stroh has been defying Frau Lublonitsch," one of the women said.

"Not again?"

"He's been offending her tourists."

"Dirty old Peeping Tom."

"He only does it to annoy Frau Lublonitsch.''

"I saw the clock on the roof. I saw —"

"Stroh is finished, he —"

"Which clock?"

"What she bought from him last winter when he was hard up. All red and gold, like an altarpiece. A beautiful clock — it was his grandfather's when things were different."

"Stroh is finished (со Строхом покончено). She'll have his hotel (она приберет: «будет иметь» его отель). She'll have (она будет иметь) — "

"She'll have the pants off him (она обчистит его до нитки; pants— брюки, кальсоны, трусы)."

"He'll have to go (ему придется уступить: «уйти»). She'll get the place at her price (она заполучит /его/ место за свою: «ее» цену; price— цена, награда, ценность). Then she'll build down to the bridge (а потом она построится вниз до моста). Just wait and see (поживем — увидим: «просто подожди и увидишь»). Next winter she'll have the Hotel Stroh (следующей зимой она будет владеть отелем Строха). Last winter she had the clock (в прошлую зиму она получила: «имела» часы). It's two years since she gave him the mortgage (прошло два года с того момента, что она дала ему ссуду под недвижимость; mortgage— заклад, залог, ипотека)."

"It's only Stroh s place that's standing in her way (только владение /место/ Строха стоит у нее на пути). She'll pull it down (она снесет его; topulldown— сносить, унижать, ослаблять)".

pants [pxnts] year [jIq, jq: ] mortgage ['mO: gIG]

"Stroh is finished. She'll have his hotel. She'll have —"

"She'll have the pants off him."

"He'll have to go. She'll get the place at her price. Then she'll build down to the bridge. Just wait and see. Next winter she'll have the Hotel Stroh. Last winter she had the clock. It's two years since she gave him the mortgage."

"It's only Stroh s place that's standing in her way. She'll pull it down".

The faces of the two women and the man (лица двух женщин и мужчины) nearly met across the cafe table (почти встретились над: «через» столиком кафе), hypnotized by the central idea of their talk (загипнотизированные главной идеей их разговора; central — центральный, основной, самыйважный). The women's spoons rose to their mouths (женщины подносили ложки ко рту: «ложки женщин поднимались к их ртам»; to rise (rose; risen) — восходить, подниматься, возрастать; mouth — рот, уста) and returned to their ices (и снова опускали их в мороженое: «возвращались к мороженому»; to return — возвращаться, идтиобратно, вновьобращаться) while the man clasped his hands (в то время как хозяин: «мужчина» сложил руки; to clasp — сжимать, зажимать, обнимать) on the table in front of him (на столе перед собой: «ним»). Their voices went on like a litany (их голоса звучали и звучали, как молитва: «их голоса продолжали, словно литанию»; togoon— продолжать, происходить, много говорить).

"She'll expand down to the bridge (она расширится прямо: «вниз» до моста)."

Перейти на страницу:

Похожие книги