Then he dropped them (затем он их уронил;
Just then Gertha knocked at my door (в тот же момент: «тогда же» Герта постучала в /мою/ дверь;
"Did she telephone to his house (она звонила ему по телефону: «ему домой»)?''
"No, Frau Chef doesn't use the phone (нет, госпожа Хозяйка ни когда не пользуется телефоном;
"Who protested, then (кто же тогда протестовал)?"
"Frau Chef (госпожа Хозяйка)."
jerk [Gq: k] nudge [nAG] slightly ['slaItlI] knock [nok] trouble ['trAb(q)l]
Then he dropped them. It was as if they had been jerked out of his hands by an invisible nudge. He approached close to the window and gazed, but now he was gazing at a point above and slightly to the left of my room. After about two minutes, he turned and disappeared.
Just then Gertha knocked at my door. "Frau Chef has protested, and you won't have any more trouble," she said.
"Did she telephone to his house?''
"No, Frau Chef doesn't use the phone; it mixes her up."
"Who protested, then?"
"Frau Chef."
"But she hasn't been across to see him (но она же не пересекала тропинку, чтобы дойти к нему: «увидеть его»). I've been watching the house (я же наблюдала за домом)."
"No. Frau Chef doesn't visit with him (нет, госпожа Хозяйка никогда не бывает у него;
When I looked out of the window again (когда я снова выглянула из окна), I saw that the blind of Herr Stroh's room (я увидела, что штора в комнате господина Строха) had been pulled down (была опущена), and so it remained for the rest of my stay (и она осталась опущенной: «такой» до конца моего пребывания).
Meantime (тем временем), I went out to post my letters in the box opposite our hotel (я вышла, чтобы опустить свои письма в почтовый ящик, расположенный напротив нашего отеля;
mustn't ['mAs(q)nt] path [pQ: T] doorway ['dO: weI]
"But she hasn't been across to see him. I've been watching the house."
"No. Frau Chef doesn't visit with him. But don't worry; he knows all right that he mustn't annoy our guests."