Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"I'm clearing out in any case (я сматываюсь в любом случае). I've lost a fortune in tobacco (я потерял состояние на табаке; to loose — терять; fortune — удача, богатство). My uncle is making a fuss (мой дядя поднимает шум: «делает суету»). It's the other bloody planters (это все другие чертовы плантаторы; blood — кровь, bloody — кровавый; проклятый); once (если хоть раз) you get the wrong side of them (ты подошел к ним не с той ноги: «получил их неправильную сторону»; wrong — неправильный) you’re finished in this wide land (считай, с тобой покончено на этой безграничной земле; wide — широкий)."

inquisitive [In'kwIzItIv] aggressive [q'gresIv] pathetic [pq'TetIk]

planter ['plQ: ntq]

George was inquisitive about my relations withSkinny. He tried to pump me for about half an hour and when at last I said, "You are becoming aggressive, George," he stopped. He became quite pathetic.He said, "War or no war. I'm clearing out of this."

"It's the heat does it," I said.

"I'm clearing out in any case. I've lost a fortunein tobacco. My uncle is making a fuss. It's the otherbloody planters; once you get the wrong side of themyou’re finished in this wide land."

"What about Matilda (что будет с Матильдой: «что о Матильде»)?" I asked (спросила я).

He said (он сказал). "She'll be all right (с ней все будет хорошо). She's got hundreds of relatives (у нее сотни родственников)"

I had already heard about the baby girl (я уже слышала о /его ребенке/ девочке). Coal black (угольно черная; coal — уголь; black — черная), by repute (как я слышала: «понаслышке»), with George's features (похожая на Джорджа: «с чертами лица Джорджа»). And another on the way, they said (и другой на подходе, как говорили; way — дорога, they say — говорят, что).

"What about the child?" (что будет с ребенком: «что о ребенке»)?"

hundred ['hAndrqd] repute [rI'pju: t] child [CaIld]

"What about Matilda?" I asked.

He said. "She'll be all right. She's got hundreds of relatives."

I had already heard about the baby girl. Coalblack, by repute, with George's features. And anoth-er on the way, they said.

"What about the child?"

He didn't say anything to that (он не ответил: «он ничего не сказал на это»). He ordered more highballs (он заказал еще коктейлей) and when they arrived (когда их принесли: «и когда они прибыли»; to arrive — приезжать) he swizzled his for a long time with a stick (он долго помешивал свой палочкой; to swizzle — помешивать коктейль палочкой; stick — палка). ''Why didn't you ask me to your twenty-first?" (Почему ты не позвала: «спросила» меня на свою двадцать первую годовщину?) he said then (сказал он затем).

"I didn't have anything special (я не устраивала: «у меня не было» ничего особенного; special — особенный, специальный), no party (никакой вечеринки), George. We had a quiet drink among ourselves (мы просто тихо выпили своей компанией: «между собой»), George, just Skinny and the old professors (только Скинни и старые профессора) and two of the wives (и пара жен; wife — жена) and me (и я), George."

"You didn't ask me to your twenty-first (ты не позвала меня на свою двадцать первую годовщину)," he said (сказал он). "Kathleen writes to me regularly (Кэтлин пишет мне регулярно)."

swizzle ['swIz(q)l] special ['speS(q)l] quiet ['kwaIqt] among [q'mAN]

He didn't say anything to that. He ordered morehighballs and when they arrived he swizzled his fora long time with a stick. ''Why didn't you ask me toyour twenty-first?" he said then.

"I didn't have anything special, no party, George. We had a quiet drink among ourselves, George, just Skinny and the old professors and two of the wives and me,George."

Перейти на страницу:

Похожие книги