Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"You aren't bound by anyone," George said. "Youcome and go as you please. Something always turns up for you. You're free, and you don't know your luck."

"You're a damn sight more free than I am," I saidsharply. ''You've got your rich uncle."

"He's losing interest in me," George said. "He'shad enough."

"Oh well, you're young yet. What was it youwanted to tell me?"

"A secret (секрет)," George said. "Remember we used to have those secrets (помнишь, как мы имели привычку хранить секреты)."

"Oh, yes we did!" (Да, помню)

"Did you ever tell any of mine?" (Ты когда-нибудь рассказала /кому-нибудь/ один: «любой» из моих /секретов/)?

"Oh no, George!" (О, нет, Джордж!) In reality (на самом деле; reality — действительность), I couldn't remember any particular secret (я не могла вспомнить ни одного конкретного секрета) out of the dozens we must have exchanged from our schooldays onwards (из тех десятков: «дюжин» /секретов/, которыми мы, должно быть, обменялись с момента наших школьных дней /и вперед = и позже/; dozen — дюжина; to exchange — менять, обменивать).

"Well, this is a secret, mind (ну, это секрет, пойми; to mind — возражать, обращать внимание). Promise not to tell (обещай /никому/ не говорить)."

"Promise (обещаю)."

particular [pq'tIkjVlq] dozen ['dAz(q)n] onwards ['Onwqdz]

"A secret," George said. "Remember we used tohave those secrets."

"Oh, yes we did!"

"Did you ever tell any of mine?"

"Oh no, George!" In reality, I couldn't remember any particular secret out of the dozens we must have exchanged from our schooldays onwards.

"Well, this is a secret, mind. Promise not to tell."

"Promise."

"I'm married (я женат; to be married to smb. — быть женатым/замужем, marriage — брак)."

"Married, George! (Женат, Джордж!) Oh who to?" (На ком?; who — кто)

"Matilda (На Матильде)."

"How dreadful!" (Какой ужас; dreadful — ужасный) I spoke before I could think (сказала я, не успев подумать: «до того, как я смогла подумать») but he agreed with me (но он согласился со мной; to agree — соглашаться).

"Yes, it's awful (да, это ужасно), but what could I do (но что я мог поделать)?"

"You might have asked my advice (ты мог бы спросить моего совета; advice — совет)," I said pompously (сказала я напыщенно; pompously — помпезный).

dreadful ['dredf(q)l] awful ['O: f(q)l] pompously ['pOmpqslI]

"I'm married."

"Married, George! Oh who to?"

"Matilda."

"How dreadful!" I spoke before I could think, buthe agreed with me.

"Yes, it's awful, but what could I do?"

"You might have asked my advice," I saidpompously.

"I'm two years older than you are (я на два года старше, чем ты). I don't ask advice from you (я не спрашиваю у тебя совета), Needle, little beast (Игла, ты, маленькая упрямица, малышка; beast — зверь, животное)."

"Don't ask for sympathy then (тогда не проси: «не спрашивай» сострадания; sympathy — симпатия, сочувствие)."

"A nice friend you are (ну и хороший же ты друг)," he said, "I must say after all these years (должен сказать после всех этих лет)."

"Poor George!" I said (бедный Джордж, — сказала я).

"There are three white men to one white woman in this country (здесь три белых мужчины приходятся на одну белую женщину в этой стране)," said George. "An isolated planter (далеко живущий плантатор; isolated — изолированный) doesn’t see a white woman (не видит белую женщину) and if he sees one (а если и видит) she doesn’t see him (она не замечает: «не видит» его). What could I do (что я мог поделать)? I needed the woman (мне нужна была женщина)."

advice [qd'vaIs] sympathy ['sImpqTI] isolated ['aIsqleItId]

"I'm two years older than you are. I don't askadvice from you, Needle, little beast."

"Don't ask for sympathy then."

Перейти на страницу:

Похожие книги