Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"So untidy (так неприбрано)," said Richard's mother (сказала мать Ричарда), shaking her head woefully (качая головой печально; to shake — трясти, встряхивать, дрожать; woefully — ужасающе, скорбно, горестно). "So untidy (так неприбрано). One day (однажды), Trudy, dear (Труди, милочка), we must have a real chat (мы должны будем поболтать подольше: «должны иметь настоящий разговор»; chat— непринужденный разговор, беседа, tochat— болтать, непринужденно беседовать)."

Gwen arrived presently (Гвен приехала тем временем; toarrive— прибывать, приезжать), and made herself plainly at home (и, очевидно, чувствуя себя как дома; tomakeoneselfathome— быть как дома, хозяйничать, plainly— ясно, четко, отчетливо) by going straight into the kitchen (отправилась прямо на кухню;togo— идти, направляться, straight— по прямой линии, прямо, непосредственно) to prepare a salad (готовить салат). Mrs. Seeton carved slices of cold meat (миссис Ситон отрезала куски холодного мяса; tocarve— вырезать, резать, выпиливать, slice— ломоть, ломтик, слой) while Trudy stood and watched them both (в то время как Труди стояла и смотрела на них обеих; towatch— наблюдать, следить), listening to a conversation between them (слушая их: «между ними» разговор) which indicated a long intimacy (который указывал на долгое близкое знакомство; toindicate— показывать, служить признаком, intimacy— тесные дружеские отношения, близость, интимность). Richard's mother seemed anxious to please Gwen (мать Ричарда, казалось, стремилась /сделать все, чтобы/ угодить Гвен; anxious— беспокоящийся, страстно стремящийся, toplease— желать, угождать, доставлять удовольствие).

"Expecting Grace tonight (Грейс сегодня /вечером/ придет: «ожидается Грейс сегодня вечером»; toexpect— ожидать, ждать, рассчитывать;tonight— сегодня вечером)?" Gwen said.

"No, darling (нет, дорогая), I thought perhaps not tonight (я подумала, что может быть не сегодня /вечером/). Was I right (я была права)?"

"Oh, of course, yes (о, конечно, да). Expecting Joanna (/ожидается/ Джоанна)?"

"Well, as it's Trudy'sfirst visit (ну, так как это первый визит Труди), I thought perhaps not (я подумала, /что/ возможно не) —"

woefully ['wqVf(q)lI] intimacy ['IntImqsI] tonight [tq'naIt]

"So untidy," said Richard's mother, shaking her head woefully. "So untidy. One day, Trudy, dear, we must have a real chat."

Gwen arrived presently, and made herself plainly at home by going straight into the kitchen to prepare a salad. Mrs. Seeton carved slices of cold meat while Trudy stood and watched them both, listening to a conversation between them which indicated a long intimacy. Richard's mother seemed anxious to please Gwen.

"Expecting Grace tonight?" Gwen said.

"No, darling, I thought perhaps not tonight. Was I right?"

"Oh, of course, yes. Expecting Joanna?"

"Well, as it's Trudy's first visit, I thought perhaps not —"

"Would you (ты)," Gwen said to Trudy (сказала Гвен Труди), "lay the table (накроешь на стол; to lay — класть, положить, to lay the table — накрыватьнастол), my dear (моя дорогая)? Here are the knives and forks (здесь ножи и вилки; knife — нож)."

Перейти на страницу:

Похожие книги