"Now let's go, and go fast!" he grunted, leading the way southward, away from the trail (теперь идем, и идем быстро! — проворчал он, возглавляя путь на юг, прочь от тропы). "There'll be warriors coming after that cat (за котом придут воины: «там будут воины, приходящие за тем котом»). As soon as he got his wits back Zogar sent him after us (как только он =
wrench [ren], fast [f:st], care [k]
Conan bounded from the bushes, wrenched his ax free and dragged the limp body in among the trees, concealing it from the casual glance.
"Now let's go, and go fast!" he grunted, leading the way southward, away from the trail. "There'll be warriors coming after that cat. As soon as he got his wits back Zogar sent him after us. The Picts would follow him, but he'd leave them far behind. He'd circle the village until he hit our trail and then come after us like a streak. They couldn't keep up with him, but they'll have an idea as to our general direction. They'd follow, listening for his cry. Well, they won't hear that, but they'll find the blood on the trail, and look around and find the body in the brush. They'll pick up our spoor there, if they can. Walk with care."
He avoided clinging briars and low-hanging branches effortlessly (он избегал цепляющегося шиповника и низко свисающих ветвей без усилий;
briar ['bra], least [li: st], evidence ['evdns]
He avoided clinging briars and low-hanging branches effortlessly, gliding between trees without touching the stems and always planting his feet in the places calculated to show least evidence of his passing; but with Balthus it was slower, more laborious work.
No sound came from behind them (ни одного звука /не/ доносилось сзади). They had covered more than a mile when Balthus said: "Does Zogar Sag catch leopard-cubs and train them for bloodhounds (они прошли более /чем/ мили, когда Балтус сказал: Зогар Саг ловит детенышей леопардов и обучает их для =
Conan shook his head (Конан покачал /своей/ головй). "That was a leopard he called out of the woods (это был леопард, /которого/ он вызвал из леса)." "But," Balthus persisted, "if he can order the beasts to do his bidding, why doesn't he rouse them all and have them after us (но, — Балтус настаивал, — если он может приказывать зверям выполнять его распоряжения, почему он не поднимет их всех и /не/ пошлет их за нами)? The forest is full of leopards; why send only one after us (лес полон леопардов, почему посылать лишь одного за нами)?"
does [dz], persist [p'sst], rouse [rauz]
No sound came from behind them. They had covered more than a mile when Balthus said: "Does Zogar Sag catch leopard-cubs and train them for bloodhounds?"
Conan shook his head. "That was a leopard he called out of the woods."
"But," Balthus persisted, "if he can order the beasts to do his bidding, why doesn't he rouse them all and have them after us? The forest is full of leopards; why send only one after us?"
Conan did not reply for a space (Конан не отвечал некоторое время), and when he did it was with a curious reticence (а когда он сделал =