Читаем Английский язык с Конаном-варваром полностью

"I've heard that there's an ancient grove sacred to Jhebbal Sag somewhere in this forest," said Conan. "I don't know. I've never seen it. But more beasts remember in this country than any I've ever seen."

"Then others will be on our trail (значит /и/ другие будут = пойдут по нашему следу)?"

"They are now," was Conan's disquieting answer (они уже /идут/, — был тревожный = вселяющий тревогу ответ Конана). "Zogar would never leave our tracking to one beast alone (Зогар никогда бы /не/ оставил наше преследование лишь одному зверю)."

"What are we to do, then?" asked Balthus uneasily, grasping his ax as he stared at the gloomy arches above him (что же нам тогда делать? — спросил Балтус обеспокоенно, сжимая свой топор, когда он уставился на мрачные арки над ним). His flesh crawled with the momentary expectation of ripping talons and fangs leaping from the shadows (у него по телу побежали мурашки от моментального ожидания рвущих когтей и клыков, выпрыгивающих из теней = от моментального опасения, что из теней выпрыгнут рвущие когти и клыки; to crawl — ползти (о мурашках)).

disquiet [ds'kwat], alone ['lun], ask [:sk]

"Then others will be on our trail?"

"They are now," was Conan's disquieting answer. "Zogar would never leave our tracking to one beast alone."

"What are we to do, then?" asked Balthus uneasily, grasping his ax as he stared at the gloomy arches above him. His flesh crawled with the momentary expectation of ripping talons and fangs leaping from the shadows.

"Wait (подожди)!"

Conan turned, squatted and with his knife began scratching a curious symbol in the mold (Конан повернулся, сел на корточки и своим ножом начал выцарапывать необычный символ в рыхлой земле). Stooping to look at it over his shoulder, Balthus felt a crawling of the flesh along his spine, he knew not why (наклонившись, /чтобы/ посмотреть на него = знак через его плечо, Балтус почувствовал, как побежали мурашки вдоль позвоночника: «бегание мурашек плоти вдоль позвоночника», он не знал почему). He felt no wind against his face (он не ощущал ветра в лицо), but there was a rustling of leaves above them (но было шуршание листьев над ними) and a weird moaning swept ghostily through the branches (и причудливый стон пронесся призрачно через ветви; to sweep — мести; проноситься). Conan glanced up inscrutably, then rose and stood staring somberly down at the symbol he had drawn (Конан взглянул вверх непроницаемо, потом поднялся и стоял, угрюмо уставясь /вниз/ на символ, /который/ он нарисовал; to draw — рисовать).

symbol ['smbl], mold [muld], inscrutably [n'skru: tbl]

"Wait!"

Conan turned, squatted and with his knife began scratching a curious symbol in the mold. Stooping to look at it over his shoulder, Balthus felt a crawling of the flesh along his spine, he knew not why. He felt no wind against his face, but there was a rustling of leaves above them and a weird moaning swept ghostily through the branches. Conan glanced up inscrutably, then rose and stood staring somberly down at the symbol he had drawn.

"What is it?" whispered Balthus (что это? — прошептал Балтус). It looked archaic and meaningless to him (он = знак казался архаичным и бессмысленным для него). He supposed that it was his ignorance of artistry which prevented his identifying it as one of the conventional designs of some prevailing culture (он предположил, что это было его незнание искусства, которое = что его невежество мешало ему отождествить его как = с одним из условных знаков какой-то господствующей культуры; to prevail — торжествовать (over), одержать победу; достигать цели; преобладать, господствовать, превалировать). But had he been the most erudite artist in the world, he would have been no nearer the solution (но если бы он был = но будь он /даже/ самым эрудированным художником в мире, он не подошел бы ближе к решению).

archaic [:'kek], suppose [s'puz], ignorance ['nrns]

"What is it?" whispered Balthus. It looked archaic and meaningless to him. He supposed that it was his ignorance of artistry which prevented his identifying it as one of the conventional designs of some prevailing culture. But had he been the most erudite artist in the world, he would have been no nearer the solution.

Перейти на страницу:

Похожие книги