Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

This power is wonderfully developed in all Martians (эта сила поразительно развита у всех марсиан), and accounts largely for the simplicity of their language (и в значительной степени объясняет простоту их языка; to account for smth. — объяснять что-либо) and the relatively few spoken words exchanged even in long conversations (и относительно небольшой запас произносимых вслух слов, /которыми они/ обмениваются даже при длинных разговорах). It is the universal language of Mars (это универсальный язык Марса), through the medium of which the higher and lower animals of this world of paradoxes (посредством которого высшие и низшие существа этого мира парадоксов; medium — средство, способ; through the medium — посредством) are able to communicate to a greater or less extent (могут общаться в большей или меньшей степени; extent — протяжение; степень, мера; to a great extent — в значительной степени), depending upon the intellectual sphere of the species and the development of the individual (в зависимости от интеллектуального уровня: «сферы» /биологического/ вида и развития индивида; sphere — круг, поле, область).

simplicity [sIm'plIsItI], conversation ["kOnvq'seIS(q)n], sphere [sfIq]

This power is wonderfully developed in all Martians, and accounts largely for the simplicity of their language and the relatively few spoken words exchanged even in long conversations. It is the universal language of Mars, through the medium of which the higher and lower animals of this world of paradoxes are able to communicate to a greater or less extent, depending upon the intellectual sphere of the species and the development of the individual.

As the cavalcade took up the line of march in single file (когда кавалькада двинулась по пути следования одной шеренгой; to take up — взяться, заняться; the line of march — маршрут, путь следования; file — ряд, шеренга), Sola dragged me into an empty chariot (Сола затащила меня в пустую повозку) and we proceeded with the procession toward the point by which I had entered the city the day before (и мы направились вместе с процессией к тому месту, где я накануне вступил в город). At the head of the caravan rode some two hundred warriors (во главе каравана ехало около двухсот воинов), five abreast, and a like number brought up the rear (по пять в ряд, и такое же количество замыкало колонну; to bring up the rear — замыкать шествие), while twenty-five or thirty outriders flanked us on either side (в то время как двадцать пять или тридцать всадников ехали снаружи по бокам с каждой стороны; outrider — верховой, сопровождающий экипаж; to flank — располагаться сбоку;flank — фланг).

cavalcade ["kxvl'keId], abreast [q'brest], outrider ['aut" raIdq]

As the cavalcade took up the line of march in single file, Sola dragged me into an empty chariot and we proceeded with the procession toward the point by which I had entered the city the day before. At the head of the caravan rode some two hundred warriors, five abreast, and a like number brought up the rear, while twenty-five or thirty outriders flanked us on either side.

Перейти на страницу:

Похожие книги