I then knelt down beside the fearsome-looking thing (затем я опустился на колени рядом с устрашающего вида существом; thing — вещь; существо, создание), and raising it to its feet motioned for it to follow me (и, подняв его на ноги, сделал ему знак следовать за мной). The looks of surprise which my actions elicited from the Martians were ludicrous (удивленные взгляды, которые мои действия вызвали у марсиан, были нелепы; ludicrous — смешной, нелепый); they could not understand, except in a feeble and childish way (они не могли понять, разве что очень смутно, и как понимал бы ребенок; feeble — слабый, ничтожный), such attributes as gratitude and compassion (такие свойства /души/, как благодарность и сочувствие; attribute — отличительная черта; качество). The warrior whose gun I had struck up (воин, чей пистолет я выбил) looked enquiringly at Tars Tarkas (посмотрел вопросительно на Тарса Таркаса), but the latter signed that I be left to my own devices (но последний сделал знак, чтобы меня предоставили самому себе; device — схема, план; to leave to his own devices — предоставить самому себе), and so we returned to the plaza with my great beast following close at heel (и так мы вернулись на площадь, при этом мое огромное животное следовало за мной по пятам), and Sola grasping me tightly by the arm (а Сола крепко держала меня за руку).
ludicrous ['lu: dIkrqs], gratitude ['grxtItju: d], tightly ['taItlI]
I then knelt down beside the fearsome-looking thing, and raising it to its feet motioned for it to follow me. The looks of surprise which my actions elicited from the Martians were ludicrous; they could not understand, except in a feeble and childish way, such attributes as gratitude and compassion. The warrior whose gun I had struck up looked enquiringly at Tars Tarkas, but the latter signed that I be left to my own devices, and so we returned to the plaza with my great beast following close at heel, and Sola grasping me tightly by the arm.
I had at least two friends on Mars (у меня было, по меньшей мере, два друга на Марсе): a young woman who watched over me with motherly solicitude (молодая женщина, которая охраняла меня с материнской заботливостью; to watch over — стеречь, сторожить), and a dumb brute which, as I later came to know (и бестолковое животное, которое, как я позже узнал; dumb — немой; глупый, тупой), held in its poor ugly carcass more love, more loyalty, more gratitude (вмещало в своей бедной уродливой туше больше любви, больше верности, больше благодарности; carcass — туша) than could have been found in the entire five million green Martians (чем можно было найти у всех пяти миллионов зеленых марсиан) who rove the deserted cities and dead sea bottoms of Mars (которые скитаются по заброшенным городам и мертвым морям Марса; to rove — скитаться, бродить без цели).
motherly ['mADqlI], solicitude [sq'lIsItju: d], rove [rouv]
I had at least two friends on Mars: a young woman who watched over me with motherly solicitude, and a dumb brute which, as I later came to know, held in its poor ugly carcass more love, more loyalty, more gratitude than could have been found in the entire five million green Martians who rove the deserted cities and dead sea bottoms of Mars.
CHAPTER VII
CHILD-RAISING ON MARS (выращивание детей на Марсе)