Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

The old man sat and talked with me for hours, and the strangest part of our intercourse was that I could read his every thought while he could not fathom an iota from my mind unless I spoke.

I did not apprise him of my ability to sense his mental operations, and thus I learned a great deal which proved of immense value to me later and which I would never have known had he suspected my strange power, for the Martians have such perfect control of their mental machinery that they are able to direct their thoughts with absolute precision.

The building in which I found myself (в здании, в котором я оказался) contained the machinery which produces that artificial atmosphere which sustains life on Mars (находились: «содержались» машины, которые производят ту искусственную атмосферу, которая поддерживает жизнь на Марсе). The secret of the entire process hinges on the use of the ninth ray (секрет всего процесса заключается в использовании девятого луча; to hinge on — /полностью/ зависеть от чего-либо; hinge — петля /например, дверная/; to hinge — крепиться петлями, прикреплять на петлях), one of the beautiful scintillations (одного из тех прекрасных излучений) which I had noted emanating from the great stone in my host's diadem (которое, как я заметил, исходило от огромного камня в диадеме моего хозяина).

artificial ["Q: tI'fIS(q)l], scintillation ["sIntI'leIS(q)n], emanating ["emq'neItIN]

The building in which I found myself contained the machinery which produces that artificial atmosphere which sustains life on Mars. The secret of the entire process hinges on the use of the ninth ray, one of the beautiful scintillations which I had noted emanating from the great stone in my host's diadem.

This ray is separated from the other rays of the sun (этот луч отделяется от других солнечных лучей) by means of finely adjusted instruments placed upon the roof of the huge building (с помощью точно отрегулированных приборов, установленных на крыше огромного здания; instrument — инструмент, прибор), three quarters of which is used for reservoirs in which the ninth ray is stored (три четверти которого используется под резервуары, в которых хранится девятый луч). This product is then treated electrically (это вещество затем подвергается действию электричества; to treat — обращаться; обрабатывать, подвергать действию), or rather certain proportions of refined electric vibrations are incorporated with it (или, скорее, в него вносится заданное количество тонких электрических вибраций; certain — определенный, точный; to incorporate — включать, соединять), and the result is then pumped to the five principal air centers of the planet (и полученное в результате /вещество/ накачивается в пять главных воздушных центров планеты) where, as it is released, contact with the ether of space transforms it into atmosphere (и тогда, когда его выпускают наружу, контакт с эфиром космоса преобразует его в атмосферу).

reservoir ['rezqvwQ: ], vibration [vaI'breIS(q)n], incorporate [In'kO: pqreIt]

Перейти на страницу:

Похожие книги