Badly injured and only partially manned (сильно поврежденные и только частично укомплектованные командой; to man — укомплектовывать личным составом) they had limped slowly toward Helium (они медленно и с трудом продвигались к Гелиуму; to limp — хромать; двигаться медленно или с трудом), but while passing near the city of Zodanga (но когда они проходили возле города Зоданги), the capital of Helium's hereditary enemies among the red men of Barsoom (столицы потомственных врагов Гелиума среди красных людей Барсума; hereditary — наследственный, потомственный), they had been attacked by a great body of war vessels (они были атакованы большой группой военных судов) and all but the craft to which Kantos Kan belonged (и все /суда/, за исключением судна, к которому был приписан Кантос Кан; to belong — принадлежать; быть частью группы) were either destroyed or captured (были либо уничтожены, либо захвачены). His vessel was chased for days by three of the Zodangan war ships (его судно несколько дней преследовали три зодангианских военных корабля) but finally escaped during the darkness of a moonless night (но наконец /ему/ удалось ускользнуть во тьме безлунной ночи).
battleship ['bxtlSIp], injure ['IndZq], vessel [vesl], escape [Is'keIp]
My fellow prisoner was Kantos Kan, a padwar (lieutenant) in the navy of Helium. He had been a member of the ill-fated expedition which had fallen into the hands of the Tharks at the time of Dejah Thoris' capture, and he briefly related the events which followed the defeat of the battleships.
Badly injured and only partially manned they had limped slowly toward Helium, but while passing near the city of Zodanga, the capital of Helium's hereditary enemies among the red men of Barsoom, they had been attacked by a great body of war vessels and all but the craft to which Kantos Kan belonged were either destroyed or captured. His vessel was chased for days by three of the Zodangan war ships but finally escaped during the darkness of a moonless night.
Thirty days after the capture of Dejah Thoris (через тридцать дней после пленения Дежи Торис), or about the time of our coming to Thark (или примерно ко времени нашего прибытия в Тарк), his vessel had reached Helium with about ten survivors (его судно достигло Гелиума с примерно десятью выжившими /на борту/) of the original crew of seven hundred officers and men (из первоначальной команды из семисот офицеров и рядовых; man — военнослужащий рядового состава). Immediately seven great fleets (немедленно семь больших флотилий), each of one hundred mighty war ships (каждая из которых /состояла/ из сотни мощных военных кораблей) had been dispatched to search for Dejah Thoris (были отправлены на поиски Дежи Торис), and from these vessels two thousand smaller craft (и, кроме этих судов, две тысячи более мелких кораблей) had been kept out continuously in futile search for the missing princess (постоянно находились: «их держали вне /порта/» в тщетных поисках исчезнувшей принцессы; futile — бесполезный, тщетный).
Two green Martian communities had been wiped off the face of Barsoom by the avenging fleets (две общины зеленых марсиан были стерты с лица земли мстящими флотами; avenging — мстящий, карающий; to avenge — мстить), but no trace of Dejah Thoris had been found (но не было обнаружено и следа Дежи Торис). They had been searching among the northern hordes (они искали среди северных племен), and only within the past few days had they extended their quest to the south (и только в последние несколько дней они расширили свой поиск к югу).
survivor [sq'vaIvq], dispatch [dIs'pxtS], futile ['fju: taIl], avenge [q'vendZ]