Presently it swung full upon us and stopped. The tension on our nerves was near the breaking point, and I doubt if any of us breathed for the few moments he held us covered by his glass; and then he lowered it and we could see him shout a command to the warriors who had passed from our sight behind the ridge. He did not wait for them to join him, however, instead he wheeled his thoat and came tearing madly in our direction.
There was but one slight chance and that we must take quickly (был только один слабый шанс /на спасение/, и мы должны были воспользоваться им немедленно). Raising my strange Martian rifle to my shoulder (вскинув мое необычное марсианское ружье к плечу) I sighted and touched the button which controlled the trigger (я прицелился и дотронулся до кнопки, которая управляла спусковым крючком;
trigger ['trIgq], missile ['mIsaIl]
There was but one slight chance and that we must take quickly. Raising my strange Martian rifle to my shoulder I sighted and touched the button which controlled the trigger; there was a sharp explosion as the missile reached its goal, and the charging chieftain pitched backward from his flying mount.
Springing to my feet I urged the thoat to rise (вскочив на ноги, я заставил тота подняться), and directed Sola to take Dejah Thoris with her upon him (и дал указание Соле взять с собой Дежу Торис и /сесть/ на него) and make a mighty effort to reach the hills before the green warriors were upon us (и употребить все усилия, чтобы добраться до холмов прежде, чем зеленые воины накинутся на нас). I knew that in the ravines and gullies they might find a temporary hiding place (я знал, что в ущельях и оврагах они смогут найти временное убежище), and even though they died there of hunger and thirst (и даже если они умрут там от голода и жажды) it would be better so than that they fell into the hands of the Tharks (так будет лучше, чем если они попадут в руки тарков). Forcing my two revolvers upon them as a slight means of protection (заставив их взять с собой два моих револьвера как слабое средство защиты), and, as a last resort (и, на крайний случай;
spring [sprIN], force [fO: s], recapture [ri:'kxptSq]