I did not rush headlong in (я не кинулся, сломя голову, внутрь), but listened without (но стал прислушиваться снаружи) to assure myself that it was Dejah Thoris (чтобы убедиться, что это была Дежа Торис) and that it was safe to venture within (и что было безопасно рискнуть /войти/ внутрь; to venture — отважиться, решиться). It was well indeed that I took this precaution (и действительно, было очень хорошо, что я принял такие меры предосторожности; precaution — предосторожность, предусмотрительность; to take precautions — принять меры предосторожности), for the conversation I heard was in the low gutturals of men (так как разговор, который я услышал, вели низкие гортанные голоса мужчин), and the words which finally came to me (и слова, которые, наконец, достигли моих /ушей/) proved a most timely warning (оказались очень своевременным предупреждением). The speaker was a chieftain and he was giving orders to four of his warriors (говоривший был вождем, и он отдавал приказания четверым из своих воинов).
venture ['ventSq], precaution [prI'kO: Sn], guttural ['gAt(q)r(q)l]
I did not rush headlong in, but listened without to assure myself that it was Dejah Thoris and that it was safe to venture within. It was well indeed that I took this precaution, for the conversation I heard was in the low gutturals of men, and the words which finally came to me proved a most timely warning. The speaker was a chieftain and he was giving orders to four of his warriors.
"And when he returns to this chamber," he was saying (а когда он вернется в свою комнату, — говорил он), "as he surely will when he finds she does not meet him at the city's edge (что он наверняка сделает, когда обнаружит, что она не встречает его на окраине города), you four are to spring upon him and disarm him (вы, четверо, должны напасть на него и разоружить его; to spring upon — нападать, набрасываться: «прыгать на»). It will require the combined strength of all of you to do it (чтобы сделать это, потребуются объединенные силы всех вас) if the reports they bring back from Korad are correct (если сообщения, которые приносят из Корада, верны). When you have him fast bound (когда вы его крепко свяжете) bear him to the vaults beneath the jeddak's quarters (отнесите его в подвалы под жилищем джеддака) and chain him securely where he may be found (и надежно закуйте его в цепи там, где его можно будет найти) when Tal Hajus wishes him (когда Тал Хаджус пожелает /увидеть/ его). Allow him to speak with none (не разрешайте ему ни с кем разговаривать), nor permit any other to enter this apartment before he comes (и не разрешайте никому другому входить в эту комнату, пока он не придет). There will be no danger of the girl returning (нет риска, что девушка вернется; danger — опасность; риск), for by this time she is safe in the arms of Tal Hajus (так как сейчас она в безопасности в руках Тала Хаджуса), and may all her ancestors have pity upon her (и пусть все ее предки сжалятся над ней), for Tal Hajus will have none (потому что у Тала Хаджуса не будет никакой /жалости/); the great Sarkoja has done a noble night's work (великая Саркоджа проделала ночью превосходную работу; noble — благородный; превосходный, замечательный). I go, and if you fail to capture him when he comes (я ухожу, и если вам не удастся поймать его, когда он придет), I commend your carcasses to the cold bosom of Iss (я швырну ваши тела: «я вверю ваши тела» в холодное лоно Исс; to commend — поручать; рекомендовать вниманию; доверять /кому-либо что-либо/, вверять)."
report [rI'pO: t], securely [sI'kjuqlI], capture ['kxptSq]