Suddenly an idea occurred to me (внезапно мне в голову пришла идея), and acting on my knowledge of the construction of the buildings of these ancient Martian cities (и, действуя на основе моего знания устройства зданий этих древних марсианских городов) with a hollow court within the center of each square (где в центре каждого квартала находился пустой двор), I groped my way blindly through the dark chambers (я вслепую нащупывал дорогу через темные комнаты), calling the great thoats after me (призывая огромных тотов /следовать/ за мной). They had difficulty in negotiating some of the doorways (им было трудно пробираться через некоторые двери; to negotiate — вести переговоры, договариваться; обсуждать условия; устраивать, улаживать; преодолевать /что-либо при помощи переговоров/; преодолеть препятствие; перепрыгнуть, пересечь /и т. д./), but as the buildings fronting the city's principal exposures (но так как все здания, находившиеся у главных границ: «основных незащищенных мест» города; exposure — подвергание какому-либо воздействию; выставление, оставление/на солнце, под дождем и т. п./; вид, местоположение /особенно по отношению к солнечному свету/) were all designed upon a magnificent scale (были спроектированы с поразительным размахом; scale — размер; размах), they were able to wriggle through without sticking fast (им удавалось протискиваться так, чтобы не застрять безнадежно; fast — прочно; накрепко; to stick — наклеивать; застревать; to stick fast — безнадежно застрять) and thus we finally made the inner court (и таким образом мы добрались до внутреннего двора) where I found, as I had expected (где я нашел, как и ожидал), the usual carpet of moss-like vegetation (обычный ковер из похожей на мох растительности) which would prove their food and drink (которая послужит им едой и питьем; to prove — доказывать; оказываться) until I could return them to their own enclosure (пока я не смогу вернуть их в их собственный загон). That they would be as quiet and contented here as elsewhere I was confident (в том, что они будут так же спокойны и довольны здесь, как и в любом другом месте, я был уверен), nor was there but the remotest possibility that they would be discovered (кроме того, маловероятно было то: «была лишь отдаленнейшая возможность», что их обнаружат; remote — отдаленный; маловероятный), as the green men had no great desire to enter these outlying buildings (так как у зеленых людей не было большого желания заходить в эти отдаленные здания; outlying — удаленный; отдаленный), which were frequented by the only thing, I believe (которые часто посещали единственные создания, я полагаю; thing — существо, создание), which caused them the sensation of fear — the great white apes of Barsoom (которые вызывали у них чувство страха — большие белые обезьяны Барсума).
negotiate [nI'gouSIeIt], exposure [Ik'spouZq], remote [rI'mout], elsewhere ["els'weq]