"That you will be thrown to the wild calots [dogs] in the great arena (что вас бросят к диким калотам /собакам/ на большой арене) as soon as the hordes have assembled for the yearly games (как только племена соберутся на ежегодные игры)."
"Sola," I said, "you are a Thark, but you hate and loathe the customs of your people (но ты ненавидишь обычаи твоего народа) as much as we do (так же сильно, как и мы). Will you not accompany us in one supreme effort to escape (не хочешь ли ты сопровождать нас в нашей последней попытке бежать;
authority [O:'TOrItI], forgiveness [fq'gIvnIs], prevent [prI'vent], loathe [louD]
"I will respect your wishes, John Carter, because I understand the motives which prompt them, and I accept your service no more willingly than I bow to your authority; your word shall be my law. I have twice wronged you in my thoughts and again I ask your forgiveness."
Further conversation of a personal nature was prevented by the entrance of Sola, who was much agitated and wholly unlike her usual calm and possessed self.
"That horrible Sarkoja has been before Tal Hajus," she cried, "and from what I heard upon the plaza there is little hope for either of you."
"What do they say?" inquired Dejah Thoris.
"That you will be thrown to the wild calots [dogs] in the great arena as soon as the hordes have assembled for the yearly games."
"Sola," I said, "you are a Thark, but you hate and loathe the customs of your people as much as we do. Will you not accompany us in one supreme effort to escape? I am sure that Dejah Thoris can offer you a home and protection among her people, and your fate can be no worse among them than it must ever be here."
"Yes," cried Dejah Thoris, "come with us, Sola, you will be better off among the red men of Helium than you are here (тебе будет лучше среди красных людей Гелиума, чем здесь), and I can promise you not only a home with us (и я могу пообещать тебе не только кров у нас), but the love and affection your nature craves (но и любовь и привязанность, которых жаждет твоя натура) and which must always be denied you by the customs of your own race (и в которых тебе постоянно отказывают из-за обычаев твоей собственной расы). Come with us, Sola; we might go without you (мы могли бы пойти и без тебя), but your fate would be terrible (но твоя участь будет ужасна) if they thought you had connived to aid us (если они подумают, что ты согласилась помочь нам;
crave [kreIv], connive [kq'naIv], interfere ["Intq'fIq]