Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

As I wandered along the corridors (пока я блуждал по коридорам), I was as absolutely lost in the mazes of winding passageways (я совершенно заблудился в лабиринте извилистых переходов) as I had been before I discovered Dejah Thoris' apartments (как это было перед тем, как я нашел апартаменты Дежи Торис).

I knew that my only hope lay in escape from the city of Zodanga (я знал, что моя единственная надежда на спасение заключалась в бегстве из города Зоданги), for the matter of the four dead guardsmen would have to be explained (так как вопрос о четырех мертвых стражниках потребует разъяснений), and as I could never reach my original post without a guide (а так как я никак не смогу добраться до своего первоначального поста без проводника), suspicion would surely rest on me (подозрение обязательно падет на меня; to rest on — возлагать, покоиться) so soon as I was discovered wandering aimlessly through the palace (как только меня обнаружат бесцельно слоняющимся по дворцу).

dishearten [dIs'hQ: t(q)n], discourage [dIs'kArIdZ], suspicion [sq'spIS(q)n], surely ['SuqlI], aimlessly ['eImlIslI]

Disheartened and dejected, I withdrew from the room, but I was not entirely discouraged, nor would I admit that Dejah Thoris was lost to me until the ceremony had actually been performed.

As I wandered along the corridors, I was as absolutely lost in the mazes of winding passageways as I had been before I discovered Dejah Thoris' apartments.

I knew that my only hope lay in escape from the city of Zodanga, for the matter of the four dead guardsmen would have to be explained, and as I could never reach my original post without a guide, suspicion would surely rest on me so soon as I was discovered wandering aimlessly through the palace.

Presently I came upon a spiral runway leading to a lower floor (наконец я подошел к спиральной лестнице, ведущей на нижний этаж), and this I followed downward for several stories (и по ней я последовал вниз на несколько этажей) until I reached the doorway of a large apartment (пока не дошел до двери в большую комнату) in which were a number of guardsmen (в которой было много стражников). The walls of this room were hung with transparent tapestries (стены этой комнаты были увешаны прозрачными тканями) behind which I secreted myself without being apprehended (за которыми я и спрятался, оставшись незамеченным; to apprehend — понимать, постигать, разгадывать, схватывать; арестовывать, задерживать).

downward ['daunwqd], transparent ["trxns'peqrqnt], apprehend ["xprI'hend]

Presently I came upon a spiral runway leading to a lower floor, and this I followed downward for several stories until I reached the doorway of a large apartment in which were a number of guardsmen. The walls of this room were hung with transparent tapestries behind which I secreted myself without being apprehended.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки