Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

The men are trained in the higher branches of the art of war, in strategy and the maneuvering of large bodies of troops. They make the laws as they are needed; a new law for each emergency. They are unfettered by precedent in the administration of justice. Customs have been handed down by ages of repetition, but the punishment for ignoring a custom is a matter for individual treatment by a jury of the culprit's peers, and I may say that justice seldom misses fire, but seems rather to rule in inverse ratio to the ascendency of law. In one respect at least the Martians are a happy people; they have no lawyers.

I did not see the prisoner again for several days subsequent to our first encounter (я не видел пленницу снова в течение нескольких дней после нашей первой встречи; subsequent — последующий; subsequent to — вслед за, после), and then only to catch a fleeting glimpse of her (и тогда /смог/ увидеть ее только мельком; fleeting — быстрый, мимолетный) as she was being conducted to the great audience chamber (когда ее вели в большой зал для аудиенций) where I had had my first meeting with Lorquas Ptomel (где у меня состоялась моя первая встреча с Лорквасом Птомелем). I could not but note the unnecessary harshness and brutality with which her guards treated her (я не мог не заметить излишней резкости и грубости, с которой ее стражи обращались с ней), so different from the almost maternal kindliness which Sola manifested toward me (которая так отличалась от почти материнской доброты, которую Сола проявляла по отношению ко мне; to manifest — ясно показывать, проявлять), and the respectful attitude of the few green Martians who took the trouble to notice me at all (и уважительного отношения тех немногих зеленых марсиан, которые хотя бы давали себе труд замечать меня; trouble — беспокойство; затруднение; to take the trouble — взять на себя труд).

subsequent ['sAbsIkwqnt], audience ['O: dIqns], harshness ['hQ: SnIs]

I did not see the prisoner again for several days subsequent to our first encounter, and then only to catch a fleeting glimpse of her as she was being conducted to the great audience chamber where I had had my first meeting with Lorquas Ptomel. I could not but note the unnecessary harshness and brutality with which her guards treated her; so different from the almost maternal kindliness which Sola manifested toward me, and the respectful attitude of the few green Martians who took the trouble to notice me at all.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки