Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

He did not like it of course (конечно же, ему это не нравилось), but it was not so bad now (но теперь это было не так уж плохо) he knew, more or less, what was in front of him (когда он знал, более или менее, что было перед ним = что его ожидало). Had he known more about dragons (если бы он больше знал о драконах) and their wily ways (и их коварных привычках; wily — лукавый, хитрый, коварный; wile (wiles) — хитрости, ухищрения, коварство; to wile — заманивать, завлекать), he might have been more frightened (он мог бы быть более напуганным) and less hopeful of catching this one napping (и меньше надеялся бы: «и менее надеющимся» застать этого /дракона/ спящим; to catch (caught) — поймать, схватить; застигнуть). The sun was shining when he started (солнце светило, когда он отправился в путь), but it was as dark as night in the tunnel (но в туннеле было /так/ темно, как ночью). The light from the door (свет от двери), almost closed (почти что закрытой), soon faded (вскоре совсем исчез) as he went down (по мере того, как он двигался вниз). So silent was his going (таким бесшумным было его передвижение) that smoke on a gentle wind (что дымок при мягком ветерке) could hardly have surpasses it (едва или превзошел бы его /передвижение/; to surpass — превосходить, обгонять), and he was inclined to feel a bit proud of himself (и он был склонен гордиться собой: «чувствовать слегка гордым за себя самого») as he drew near the lower door (когда он приближался к нижней двери). There was only the very fainter glow to be seen (виднелось только очень слабое зарево).

“Old Smaug is weary and asleep (старый Смауг устал и спит; weary — усталый, утомленный; asleep — спящий), ” he thought (думал он). “He can’t see me (он не может меня видеть) and he won’t hear me (и он меня не услышит). Cheer up Bilbo (взбодрись, Бильбо)!” He had forgotten (он позабыл) or had never heard (или никогда и не слышал) about dragons’ sense of smell (о чувстве обоняния драконов).

frightened [ˈfraɪtnd] surpass [sǝˈpɑ: s, sǝ: —] cheer [tʃɪǝ]

He did not like it of course, but it was not so bad now he knew, more or less, what was in front of him. Had he known more about dragons and their wily ways, he might have been more frightened and less hopeful of catching this one napping. The sun was shining when he started, but it was as dark as night in the tunnel. The light from the door, almost closed, soon faded as he went down. So silent was his going that smoke on a gentle wind could hardly have surpasses it, and he was inclined to feel a bit proud of himself as he drew near the lower door. There was only the very fainter glow to be seen.

“Old Smaug is weary and asleep, ” he thought. “He can’t, see me and he won’t hear me. Cheer up Bilbo!” He had forgotten or had never heard about dragons’ sense of smell.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги