Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

They searched about (они поискали вокруг), and soon found the marks (и вскоре обнаружили следы) of trolls’ stony boots (от каменистых ботинок троллей) going away through the trees (уходящие через деревья). They followed the tracks up the hill (они пошли по следам вверх по холму), until hidden by bushes (до тех пор, пока скрытые кустами) they came on a big door of stone (они не вышли на большую дверь из камня) leading to a cave (ведущую в пещеру). But they could not open it (но они не могли открыть ее), not though they all pushed (не смогли, хотя они все толкали /ее/) while Gandalf tried various incantations (в то время как Гэндальф пробовал различные заклинания).

“Would this be any good (а это может быть как-то полезно)?” asked Bilbo (спросил Бильбо), when they were getting tired and angry (когда все они становились все более уставшими и сердитыми). “I found it on the ground (я нашел это на земле) where the trolls had their fight (где у троллей была драка). ” He held out a largish key (он протянул довольно большой ключ), though no doubt (хотя, без всякого сомнения) William had thought it very small and secret (Вильям думал что это был очень маленький и секретный /ключик/). It must have fallen out of his pocket (он, должно быть, выпал из его кармана), very luckily (к счастью: «очень удачно»), before he was turned to stone (до того, как он окаменел: «был превращен в камень»).

incantation [nkaen'te n] largish ['l: d] luckily ['lkl]

They searched about, and soon found the marks of trolls’ stony boots going away through the trees. They followed the tracks up the hill, until hidden by bushes they came on a big door of stone leading to a cave. But they could not open it, not though they all pushed while Gandalf tried various incantations.

“Would this be any good?” asked Bilbo, when they were getting tired and angry. “I found it on the ground where the trolls had their fight. ” He held out

a largish key, though no doubt William had thought it very small and secret. It must have fallen out of his pocket, very luckily, before he was turned to stone.

“Why on earth didn’t you mention it before (почему же, черт возьми, вы не упомянули об этом раньше; earth — земля, мир)?” they cried (закричали они). Gandalf grabbed it (Гэндальф поспешно схватил его) and fitted it into the key — hole (и вставил его в замочную скважину; to fit — соответствовать, приспосабливать, примерять). Then the stone door (после этого каменная дверь) swung back with one big push (распахнулась: «качнулась назад» от одного сильного толчка; big — большой, крупный), and they all went inside (и они все зашли внутрь). There were bones on the floor (на полу валялись: «были» кости) and a nasty smell was in the air (и в воздухе стоял: «был» отвратительный запах); but there was a good deal of food (но там было и большое количество пищи) jumbled carelessly (небрежно сваленной в кучи) on shelves (на полках) and on the ground (и на полу), among an untidy litter of plunder (среди неприбранного беспорядка из награбленного), of all sorts (всякого рода) from brass buttons (от медных пуговиц) to pots full of gold coins (до горшков, полных золотых монет) standing in a corner (стоящих в углу). There were lots of clothes, too (также была там и куча одежды), hanging on the walls (висящая по стенкам) too small for trolls (слишком маленькая для троллей), I am afraid they belonged to victims (я боюсь, что она принадлежала /их/ жертвам) and among them (и среди них) were several swords (было несколько/целый ряд мечей) of various makes, shapes, and sizes (различных моделей, форм и размеров). Two caught their eyes particularly (два /меча/ приглянулись им особенно; to catch (caught) — поймать, схватить), because of their beautiful scabbards (из-за их прекрасных ножен) and jewelled hilts (и украшенных драгоценными камнями эфесов). Gandalf and Thorin each took one of these (Гэндальф и Торин каждый взяли по одному из них); and Bilbo took a knife in a leather sheath (а Бильбо взял нож в кожаном футляре: «ножнах»). It would have made only a tiny pocket-knife for a troll (для тролля это был бы только крошечный карманный ножичек), but it was as good as a short sword for the hobbit (но для хоббита он был, в сущности, коротким мечом).

Перейти на страницу:

Похожие книги