“I am Bard (я — Бард), and by my hand was the dragon slain (и моей рукой был повержен дракон) and your treasure delivered (и освобождено твое богатство; to deliver — передавать, доставлять; избавлять). Is that not a matter that concerns you (это что, вопрос, который тебя не касается; to concern — касаться, затрагивать, иметь отношение; заботить)? Moreover (более того) I am by right descent (я по праву происхождения; right — правильность, правота, право; descent — спуск; происхождение) the heir of Girion of Dale (наследник Гириона из Дейла; heir — наследник, преемник; to heir — наследовать, бытьнаследником), and in your hoard (и в твоей сокровищнице/кладе) is mingled much of the wealth of his halls and town (намешано множество богатств из его залов и города; tomingle — смешивать (ся) ), which of old Smaug stole (которые давно украл Смауг; to steal (stole, stolen) — воровать, красть). Is not that a matter (разве это не вопрос) of which we may speak (о котором мы можем /возможно/ поговорить)? Further in his last battle (дальше, в своей последней битве) Smaug destroyed the dwellings of the men of Esgaroth (Смауг уничтожил жилища людей из Эсгарота), and I am yet the servant of their Master (а я все еще слуга их Главы Города). I would speak for him (я буду говорить от его имени: «за него») and ask whether you have no thought (и спрошу, не думал ли ты: «не имел ли ты мысли») for the sorrow and misery of his people (о горе и страданиях его людей). They aided you in your distress (они помогли тебе в твоей беде; distress — горе, беда, страдание, нищета, бедственноеположение), and in recompense (и в награду; recompense — компенсация, возмещение убытков, вознаграждение /за труды/) you have thus far brought ruin only (ты до сих пор только довел их до гибели; to bring (brought) ruin — погубить, довести до гибели, краха; ruin — гибель, крушение, разорение, крах), though doubtless undesigned (хотя, без сомнения, непредумышленно; todoubt—сомневаться, подвергать сомнению; to design — замышлять, намереваться). ”
rejoice [r'ds] parley ['p: l] heir [e] recompense ['rekmpens] undesigned [nd'zand]
A tall man stood forward, dark of hair and grim of face, and he cried:
“Hail Thorin! Why do you fence yourself like a robber in his hold? We are not yet foes, and we rejoice that you are alive beyond our hope. We came expecting to find none living here; yet now that we are met there is matter for a parley and a council. ”
“Who are you, and of what would you parley?”
“I am Bard, and by my hand was the dragon slain and your treasure delivered. Is that not a matter that concerns you? Moreover I am by right descent the heir of Girion of Dale, and in your hoard is mingled much of the wealth of his halls and town, which of old Smaug stole. Is not that a matter of which we may speak? Further in his last battle Smaug destroyed the dwellings of the men of Esgaroth, and I am yet the servant of their Master. I would speak for him and ask whether you have no thought for the sorrow and misery of his people. They aided you in your distress, and in recompense you have thus far brought ruin only, though doubtless undesigned. ”