One day when Pooh Bear had nothing else to do (однажды, когда Медведю Пуху нечего было больше делать), he thought he would do something (он подумал, что /все-таки/ сделает что-нибудь), so he went round to Piglet's house to see what Piglet was doing (и он пошел к дому Пятачка, чтобы выяснить, что делает =
nothing ['nATIN], expect [Iks'pekt], warm [wLm]
One day when Pooh Bear had nothing else to do, he thought he would do something, so he went round to Piglet's house to see what Piglet was doing. It was still snowing as he stumped over the white forest track, and he expected to find Piglet warming his toes in front of his fire, but to his surprise he saw that the door was open, and the more he looked inside the more Piglet wasn't there.
"He's out," said Pooh sadly (его нет, — сказал грустно Пух;
But first he thought that he would knock very loudly (но сначала он подумал, что он громко постучит;
fast [fRst], thought [TLt], quite [kwaIt]
"He's out," said Pooh sadly. "That's what it is. He's not in. I shall have to go a fast Thinking Walk by myself. Bother!"
But first he thought that he would knock very loudly just to make
The more it snows (чем больше снег идет)
(Tiddely pom[3]), The more it goes (чем больше продолжает он)
(Tiddely pom), The more it goes (чем больше продолжает он)
(Tiddely pom) On snowing (идти;
And nobody knows (и никто /не/ знает)
(Tiddely pom),
How cold my toes (какими холодными мои пальцы ног)
(Tiddely pom),
How cold my toes (какими холодными мои пальцы ног)
(Tiddely pom),
Are growing (становятся;
more [mL], goes [gquz], know [nqu]
The more it snows
(Tiddely pom), The more it goes
(Tiddely pom), The more it goes
(Tiddely pom) On snowing.
And nobody knows
(Tiddely pom),
How cold my toes
(Tiddely pom),
How cold my toes
(Tiddely pom),
Are growing.
"So what I'll do (/так/ вот что я сделаю)," said Pooh, "is I'll do this (сказал Пух, — я сделаю это =
He hurried back to his own house (он поспешил обратно к своему /собственному/ дому); and his mind was so busy on the way with the hum that he was getting ready for Eeyore that (и его ум был так занят по дороге хмыкалкой, которую он готовил для Иа, что), when he suddenly saw Piglet sitting in his best arm-chair (когда он неожиданно увидел Пятачка, сидящего в его лучшем кресле), he could only stand there rubbing his head and wondering whose house he was in (он только мог стоять /там/, почесывая /свою/ голову и спрашивать себя, в чьем доме он оказался).
perhaps [pq'hxps], round [raund], busy ['bIzI]
"So what I'll do," said Pooh, "is I'll do this. I'll just go home first and see what the time is, and perhaps I'll put a muffler round my neck, and then I'll go and see Eeyore and sing it to him."