• Better a glorious death than a shameful life.
Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь.
• Bread never falls but on its buttered side.
Хлеб всегда падает на намазанную маслом сторону.
• Calamity is a man’s true touchstone.
Человек познается в беде.
• God is too good for a desperate mood.
He до бога, когда беда у порога.
• Great deeds live.
Великие дела живут.
• He that lives a knave will hardly die an honest man.
Кто всю жизнь мошенник, тот едва ли умрет честным человеком.
• Who has never tasted bitter, knows not what is sweet.
He вкусив горького, не узнаешь и сладкого.
• If there were no clouds, we should not enjoy the sun.
Если бы не было облаков, мы не любили бы солнце.
• In a calm sea every man is a pilot.
В спокойном море всякий может быть лоцманом.
• Не that seeks trouble, never misses.
Кто ищет худа, всегда находит.
• It never rains but it pours.
Дождь не просто льет, он ливня ждет.
• Life is a stage, so learn to play your part.
Жизнь — как игра на сцене, научись играть в ней свою роль.
• Life is but a span.
Жизнь коротка.
• Life is made up of little things.
Жизнь состоит из мелочей.
• Life is not a bed of roses.
Жизнь не ложе из роз.
• Life is not all cakes and ale.
Жизнь не только пироги и пиво.
• Life is not all clear sailing in calm waters.
Жизнь не спокойное плавание в тихих водах.
• Light cares speak, great ones are silent.
Малая беда кричит, а большая молчит.
• Live and let live.
Сам живи и другим не мешай.
• Misfortunes tell us what fortune is.
Несчастья говорят нам о том, что такое счастье.
• Out of the frying-pan into the fire.
Из огня да в полымя.
• A busy bee has no time for sorrow.
Трудолюбивой пчелке некогда горевать.
• There is a crook in the life of everyone.
Жизнь прожить — не поле перейти.
• Whilst I live, let me not live in vain.
Жизнь дана на добрые дела.
• All the water runs to his mill.
Вся вода на его мельницу льется.
• Better be born lucky than rich.
Лучше родиться удачливым, чем богатым.
• Call no man happy till he is dead.
He называй человека счастливым, пока он живет.
• Failure teaches success.
Неудачи учат успеху.
• Fortune is fickle.
Фортуна капризна.
• Every man is the architect of his own fortune.
Всяк своему счастью кузнец.
• Fortune is good to him who knows how to make good use of it.
Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.
• Happiness takes no account of time.
Счастливые часов не наблюдают.
• Не dances well to whom fortune pipes.
Тот хорошо пляшет, кому удача подыгрывает.
• Не is happy that thinks himself so.
Счастлив тот, кто себя счастливым считает.
• Не that waits upon fortune is not sure of a dinner.
Кто надеется на удачу, не может рассчитывать на обед.
• His bread is buttered on both sides.
У него хлеб с двух сторон маслом намазан.
• Luck goes in cycles.
Удача повторяется.
• Nothing succeeds like success.
Одна удача идет, другую ведет.
• One is bom with a silver spoon in his mouth (and another with a wooden ladle).
Один родится с серебряной ложкой во рту (а другой с деревянным черпаком).
• Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets.
Успех — это лестница, по которой нельзя подниматься, засунув руки в карманы.
• Absence makes the heart grow fonder.
Разлука усиливает любовь.
• Every heart knows its ache.
Полюбив — нагорюешься.