Читаем Английские крылатые выражения полностью

•  Better a glorious death than a shameful life.

Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь.

•  Bread never falls but on its buttered side.

Хлеб всегда падает на намазанную маслом сторону.

•  Calamity is a man’s true touchstone.

Человек познается в беде.

•  God is too good for a desperate mood.

He до бога, когда беда у порога.

•  Great deeds live.

Великие дела живут.

•  He that lives a knave will hardly die an honest man.

Кто всю жизнь мошенник, тот едва ли умрет честным человеком.

•  Who has never tasted bitter, knows not what is sweet.

He вкусив горького, не узнаешь и сладкого.

•  If there were no clouds, we should not enjoy the sun.

Если бы не было облаков, мы не любили бы солнце.

•  In a calm sea every man is a pilot.

В спокойном море всякий может быть лоцманом.

•  Не that seeks trouble, never misses.

Кто ищет худа, всегда находит.

•  It never rains but it pours.

Дождь не просто льет, он ливня ждет.

•  Life is a stage, so learn to play your part.

Жизнь — как игра на сцене, научись играть в ней свою роль.

•  Life is but a span.

Жизнь коротка.

•  Life is made up of little things.

Жизнь состоит из мелочей.

•  Life is not a bed of roses.

Жизнь не ложе из роз.

•  Life is not all cakes and ale.

Жизнь не только пироги и пиво.

•  Life is not all clear sailing in calm waters.

Жизнь не спокойное плавание в тихих водах.

•  Light cares speak, great ones are silent.

Малая беда кричит, а большая молчит.

•  Live and let live.

Сам живи и другим не мешай.

•  Misfortunes tell us what fortune is.

Несчастья говорят нам о том, что такое счастье.

•  Out of the frying-pan into the fire.

Из огня да в полымя.

•  A busy bee has no time for sorrow.

Трудолюбивой пчелке некогда горевать.

•  There is a crook in the life of everyone.

Жизнь прожить — не поле перейти.

•  Whilst I live, let me not live in vain.

Жизнь дана на добрые дела.

Счастливые часов не наблюдают

•  All the water runs to his mill.

Вся вода на его мельницу льется.

•  Better be born lucky than rich.

Лучше родиться удачливым, чем богатым.

•  Call no man happy till he is dead.

He называй человека счастливым, пока он живет.

•  Failure teaches success.

Неудачи учат успеху.

•  Fortune is fickle.

Фортуна капризна.

•  Every man is the architect of his own fortune.

Всяк своему счастью кузнец.

•  Fortune is good to him who knows how to make good use of it.

Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.

•  Happiness takes no account of time.

Счастливые часов не наблюдают.

•  Не dances well to whom fortune pipes.

Тот хорошо пляшет, кому удача подыгрывает.

•  Не is happy that thinks himself so.

Счастлив тот, кто себя счастливым считает.

•  Не that waits upon fortune is not sure of a dinner.

Кто надеется на удачу, не может рассчитывать на обед.

•  His bread is buttered on both sides.

У него хлеб с двух сторон маслом намазан.

•  Luck goes in cycles.

Удача повторяется.

•  Nothing succeeds like success.

Одна удача идет, другую ведет.

•  One is bom with a silver spoon in his mouth (and another with a wooden ladle).

Один родится с серебряной ложкой во рту (а другой с деревянным черпаком).

•  Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets.

Успех — это лестница, по которой нельзя подниматься, засунув руки в карманы.

Любовь сильнее смерти

•  Absence makes the heart grow fonder.

Разлука усиливает любовь.

•  Every heart knows its ache.

Полюбив — нагорюешься.

Перейти на страницу:

Похожие книги