Читаем Английские крылатые выражения полностью

•  Hot love soon cools.

Горячая любовь остывает.

•  Love is ageless.

Любовь возраста не знает.

•  Love is blind.

Любовь слепа.

•  Love is not found in the market.

Любовь на рынке не купишь.

•  A roving heart gathers no affection.

Непостоянное сердце не знает ответной любви.

•  Love is stronger than death.

Любовь сильнее смерти.

•  Love laughs at locksmiths.

Любовь смеется над замками.

•  Love makes all hearts gentle.

Любовь смягчает все сердца.

•  Love me, love my dog.

Любишь меня — люби и мою собаку.

•  Love not at the first look.

He влюбляйся с первого взгляда.

•  Love will find a way.

Любовь дорогу найдет.

•  Love lives in cottages as well as in courts.

Любовь живет в лачугах так же, как и во дворцах.

•  Love will creep where it cannot go.

Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется.

•  Lovers live by love like larks by leeks.

Любящие живут любовью.

•  No herb will cure love.

Нет лекарства от любви.

•  Out of sight, out of mind.

С глаз долой, из сердца вон.

•  The heart that once truly loves never forgets.

Сердце настоящую любовь не забывает.

В здоровом теле — здоровый дух

•  A creaking gate hangs long on its hinges.

Скрипучие ворота долго висят на петлях.

•  A green wound is soon healed.

У молодых раны быстро заживают.

•  A hungry belly has no ears.

Голодное брюхо ко всему глухо.

•  A hungry man is an angry man.

Голодный человек — сердитый человек.

•  An apple a day keeps the doctor away.

Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает.

•  A sound mind in a sound body.

В здоровом теле — здоровый дух.

•  After dinner sit a while, after supper walk a mile.

После обеда посиди, после ужина милю пройди.

•  All griefs are less with bread.

Беда еще не беда, если есть кусок хлеба.

•  Better pay the butcher than the doctor.

Лучше платить мяснику, чем доктору.

•  The way to a man’s heart is through his stomach.

Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

•  Dry feet, warm head bring safe to bed.

Держи голову в холоде, а ноги в тепле.

•  Diet cures more than lancet.

Правильное питание лечит лучше скальпеля.

•  Eat at pleasure, drink with measure.

Ешь вволю, а пей — знай меру.

•  Gluttony kills more than sword.

Обжорство убивает чаще, чем меч.

•  Health is better than wealth.

Здоровье дороже денег.

•  Hunger is the best sauce.

Голод — лучшая приправа.

•  One man’s meat is another man’s poison.

Что одному пища, то другому яд.

•  Temperance is the best physic.

Умеренность — лучшее лекарство.

•  The belly carries legs.

Какова еда, такова и хода.

•  То lengthen thy life, lessen thy meals.

Ешь поменьше, проживешь подольше.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты

•  A faithful friend is a medicine of life.

Верный друг — что лекарство от болезни.

•  A friend in need is a friend indeed.

Друзья познаются в беде.

•  A friend to all is a friend to none.

Тот, кто дружит со всеми, не дружит ни с кем.

•  A friend’s eye is a good mirror.

Глаза друга — лучшее зеркало.

•  A hedge between keeps friendship green.

Забор помогает дружбе не стареть.

•  A good friend is my nearest relation.

Хороший друг — мой ближайший родственник.

•  Before you choose a friend eat a bushel of salt with him.

Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

•  A man is known by the company he keeps.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

•  Friends may meet, but mountains never greet.

Гopa с горой не сходится, а человек с человеком всегда сойдется.

Перейти на страницу:

Похожие книги