Читаем Английские крылатые выражения полностью

•То know everything is to know nothing.

Знать все — значит не знать ничего.

•  There is no friend so faithful as a good book.

Нет друга более верного, чем хорошая книга.

•  Wear the old coat and buy a new book.

Продай кафтан, да купи буквицу.

•  Money spent on the brain is never spent in vain.

Деньги, истраченные на образование, всегда окупаются.

Умный умом возьмет

•  A big head and little wit.

Большая голова, да мало ума.

•  All the wisdom you gain you will pay for in pain.

Беда мучит, уму учит.

•  A fool may give a wise man counsel.

И дурак может умному совет дать.

•  A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Дурак в воду камень бросит — десятеро умных не вытащат.

•  A wise man will hit at the edge of his wit.

Умный умом возьмет.

•  A wise man changes his mind, a fool never will.

Умный меняет свое решение, дурак — никогда.

•  A word (is enough) to the wise.

Умный понимает с полуслова.

•  Be wise with speed, a fool at forty is a fool indeed.

Набирайся ума побыстрее: в сорок лет будет поздно.

•  Fools grow without watering.

Дураки растут без полива.

•  Не has a head and so has a pin.

У него есть голова, и у булавки тоже.

•  Keen eyes are small gain in the head without brain.

Безмозглой голове и зоркие глаза не помогут.

•  Не will never set the Thames on fire.

Темзы ему никогда не поджечь.

•  It is easy to be wise after the event.

Всяк задним умом крепок.

•  Wit is better than wealth.

Ум дороже богатства.

•  No man is wise at all times.

Никто не бывает умным всегда.

•  One good head is better than a hundred strong hands.

Где сила не ломит, там ум возьмет.

•  Little wit in the head makes much work for the feet.

Дурная голова ногам покоя не дает.

•  Penny wise and pound foolish.

Умен на пенни, а глуп на фунт.

•  Some are wise and some are otherwise.

Кто умен, а кто и нет.

•  Success makes a fool look wise.

Добившийся успеха дурак кажется умным.

•  You can’t make mercury of every log.

Дурака учить — что мертвого лечить.

Деньги не пахнут

•  A good name is better than riches.

Гол, да не вор; беден, да честен.

•  A light purse makes a heavy heart.

У кого пусто в кошельке, у того тяжело на сердце.

•  A rich man’s joke is always funny.

Шутка богача всегда смешна.

•  A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.

Вор сойдет за джентльмена, когда он становится богатым.

•  Bare walls make giddy housewives.

Хлеба ни куска — так и в доме тоска.

•  Beggars cannot be choosers.

Беднякам выбирать не приходится.

•  Empty stalls make biting horses.

В пустых конюшнях лошади кусаются.

•  Every man has his price.

Кого угодно можно купить за определенную сумму.

•  Не is a good man whom fortune makes better.

Хорош тот, кого богатство не портит.

•  Не is not poor that has little, but he who desires much.

Беден не тот, у кого мало, а тот, кто много желает.

•  Money has no smell.

Деньги не пахнут.

•  Не that has a full purse never wanted a friend.

У кого мошна полна, тому не нужны и друзья.

•  Не that has money in his purse cannot want a head on his shoulders.

У кого есть деньги в кошельке, тому не нужна голова на плечах.

•  Не that has no money needs no purse.

Тому и кошелек не нужен, у кого нет денег.

•  Не that has no silver in his purse should have silk in his tongue.

Тот, у кого нет серебра в кошельке, должен иметь шелковый язык.

Перейти на страницу:

Похожие книги