• Always let your flattery be seen through for what really flatters a man is that you think him worth flattering.
Пусть человеку будет ясно, что вы ему льстите, поскольку в действительности ему будет лестно то, что вы считаете его достойным лести.
• A lifetime of happiness! No man alive could bear it.
Жизнь из сплошного счастья! Ни один живущий на земле не сможет выдержать такого.
• People exaggerate the value of things they haven’t got: everybody worships truth and unselfishness because they have no experience with them.
Люди преувеличивают ценность того, чего у них нет: все боготворят правду и бескорыстие, потому что не имеют в этих вопросах никакого опыта.
• The test of a man or woman’s breeding is how they behave in a quarrel.
Воспитание мужчины или женщины проверяется тем, как они ведут себя во время ссоры.
• Man is the only animal that blushes. Or needs to.
Человек — единственное животное, которое краснеет. Или имеет в этом необходимость.
• If parents could only realize how they bore their children!
Если бы родители только могли себе представить, как они надоедают своим детям!
• Youth is a wonderful thing: what a crime — to waste it on children.
Юность — такая прекрасная пора: просто преступление тратить ее на детей.
• Lack of many is the root of all evil.
Отсутствие денег — вот корень всех зол.
• Nothing is as good as it seems beforehand.
Ничто не оправдывает наших ожиданий.
• Cruelty, like every other vice, requires no motive outside of itself; it only requires opportunity.
Для проявления жестокости, равно как и любого другого злого чувства, не нужен внешний мотив. Нужна лишь возможность.
• What we call despair is often only the painful eagerness of unfed hope.
To, что мы называем отчаянием, часто — всего лишь острая досада из-за обманутых надежд.
• Complete equality means universal irresponsibility.
Полное равенство означает всеобщую безответственность.
• Do not expect the world to look bright, if you habitually wear gray-brown glasses.
Нельзя ожидать, что мир будет выглядеть светлым, если вы постоянно носите темные очки.
Английские пословицы и поговорки
• A room without books is a body without soul.
Комната без книг — что тело без души.
• Choose an author as you choose a friend.
Выбирай писателя, как выбираешь друга.
• Don’t judge a book by its cover.
He суди о книге по ее обложке.
• Good advice is beyond price.
Доброму совету цены нет.
• Hard words break no bones.
Жестокое слово костей не ломает.
• It is never too late to learn.
Учиться никогда не поздно.
• Knowledge is no burden.
Знания никому не в тягость.
• Knowledge is power.
Знание — сила.
• Knowledge makes one laugh, but wealth makes one dance.
Богатство пляшет, а ум смеется.
• Like author, like book.
Какой писатель, такая и книга.
• Little knowledge is a dangerous thing.
Недоученный хуже неученого.
• Live and learn.
Век живи, век учись.
• Many a true word is spoken in jest.
В шутку сказано, да всерьез задумано.
•No man is bom wise or learned.
Мудрецом и ученым не рождаются.
• The pen is mightier than the sword.
Перо сильнее меча.
•Too much knowledge makes the head bald.
Много будешь знать — скоро состаришься.
• The wisdom of many, the wit of one.
Мудрость многих, ум одного.
• There is no royal road to learning.
Идти в науку — терпеть муку.