– Я не лукавлю. Есть на борту несколько матросов, которых я, возможно, забуду в какой-нибудь расщелине на Наветренных островах или обменяю с другим судном. Но тебя в их число я никогда не включал.
Жозеф слышит, как сзади тихо щёлкнула бритва: Гардель спрятал лезвие в ручку слоновой кости.
– Нет, ты не из таких, Жозеф Март.
Он замирает.
– Для меня ты в одном ряду с крысами и тараканами. Ради этих тварей я даже не тружусь спускать на воду шлюпку, которая висит там за окном, и не отвожу их на пустынный берег. Крысу куда быстрее взять и прирезать среди ночи, где-нибудь в трюме.
Снова щёлкает бритва, и воцаряется тишина.
– Паразит. Лишний рот, который я кормлю даром. Ты должен усвоить, малыш. Ты ничего не сделал из того, что от тебя требовалось. За месяц – никаких подвижек. И знаешь, что ты мне должен за это?
– Нет.
– Жизнь. Очень просто.
Жозеф молчит. Капитан встаёт прямо за ним.
– Я долго думал, шкет, – говорит он. – Хочу понять, что у тебя на уме. Либо ты говоришь правду и ты так ничего и не понял в записке старого пирата. Либо ты не хочешь рассказывать мне того, что знаешь. В обоих случаях тебя ждёт одна участь.
Часы висят на переборке прямо перед Жозефом, и он не сводит с них глаз. Над циферблатом вырезана темнокожая девочка с цветком хлопка в волосах.
Жозеф смотрит на неё. И будто на неё рассчитывает. Он кое-чего ждёт.
– Просто ради любопытства, – продолжает капитан, – не расскажешь, прежде чем мы со всем покончим, какая из моих догадок верна? Отвечай честно, это ничего не изменит.
– Вторая.
– Вторая?
– Да, вторая догадка. Я не знаю, что вы сделаете со мной, когда я всё разгадаю. И потому я, возможно, не говорю всего, что выяснил. Это вполне по-человечески.
Гардель тихо усмехается:
– По-человечески?
Он обходит стол, выдвигает стул и садится напротив. Он держит паузу, затем вдруг вонзает лезвие в столешницу прямо перед Жозефом.
– Думаешь, ты можешь торговаться?
– Да.
– И с чего мне верить, что ты знаешь больше, чем уже рассказал?
– А вы? С чего мне верить, что вы возьмёте меня с собой, когда узнаете, где сокровища Люка де Лерна?
Гардель снова беззвучно смеётся. Потом становится серьёзным. Немного подумав, он спрашивает:
– Так вот чего ты хочешь – гарантий?
– Да.
– Слушай, щенок. Видишь эту стрелку? Через две минуты пробьёт полдень. Если до двенадцатого удара у меня будут доказательства, что ты продвинулся, клянусь, когда я выкопаю сокровища, ты будешь рядом.
– Клянётесь чем?
– Своей честью.
Теперь уже губы Жозефа расползаются в улыбке.
– Что? – спрашивает Гардель.
– Я не верю вашему честному слову.
Капитан сжимает зубы.
– Ну и что теперь? – говорит он.
– Поклянитесь морями и штормами, – говорит Жозеф.
– Что?
– Клянитесь морями и штормами.
Гардель меняется в лице. Он колеблется. Он – единственный в мире моряк, презирающий все суеверия. Однако перед такой клятвой он робеет. Он ни во что не верит, легко предал бы всех богов разом, но с морем и штормами не шутят.
– Скорее, – торопит Жозеф, – скоро бить начнут.
– Ладно, клянусь, – ворчит Гардель.
– Морями и штормами?
– Морями…
– И штормами.
– Клянусь морями и штормами, – выговаривает наконец капитан, побелев как полощущийся на ветру большой флаг торговых судов за окном.
Едва они скрепили договор, часы забили полдень. Над циферблатом темнокожая девочка с хлопковым цветком стала стучать золочёной палочкой по колоколу. Раз, второй…
Как только Жозеф решился на такой риск?
Седьмой, восьмой.
Отзвенел девятый удар. К лицу Гарделя, следящего за Жозефом, возвращается краска. Ещё три секунды, и он свободен от клятвы.
Но в тот самый миг, когда девочка с цветком в двенадцатый раз ударяет по колоколу, в дверь громко стучат.
Капитан вырывает лезвие из красного дерева столешницы.
– Что там такое?
Он встаёт и открывает дверь.
– Вы меня вызывали? – спрашивает голос.
Жозеф, у стола, узнаёт акцент Кука.
– Можете войти, – приказывает он с места, будто это его каюта.
Гардель пропускает кока.
– Мне передали, что вы ждёте меня в полдень.
– Садитесь напротив меня, – говорит ему Жозеф.
Гардель наблюдает, не в силах вмешаться. Ему кажется, будто он – лакей хозяйничающего в его каюте мальчишки.
Когда он закрывает дверь, в щель успевает проскользнуть кот: он проходит по каюте и запрыгивает на колени только усевшемуся коку.
Капитан, опешив ещё больше, захлопывает дверь. И оборачивается. Кук мирно гладит своего кота по голове.
– Он без меня не может, – извиняется кок.
Он улыбается, и щёки его надуваются, как паруса от внезапного ветра.
– Как зовут кота? – спрашивает Жозеф.
– Геракл, – отвечает Кук с нежностью.
Гардель теряется совершенно.
– Геракл? – переспрашивает Жозеф.
– Да.
– Вы не могли бы объяснить капитану, почему вы так его назвали?
Улыбка Кука исчезла. Он молчит. Коротко взглядывает на Гарделя.
– Скажите нам, почему назвали кота Гераклом, – приказывает Жозеф.
Теперь кок смотрит на мальчика. Похоже, он с ужасом понял, зачем его вызвали в корму.
– Это давняя история, – говорит он, – и я уже поплатился за те годы.
– Какие годы? – орёт капитан, по-прежнему ничего не понимая.
– Тебе Авель сказал, да? – спрашивает Кук у Жозефа.
Но ответа не ждёт.