Читаем All Flesh is Grass полностью

— Напрасно вы так встревожились, мистер Картер,  — произнес этот безличный голос.  — Мы очень заботимся о тех, кто нам помогает. Мы умеем быть благодарными. Поверьте, мистер Картер, мы вам очень благодарны.

“Grateful for what?” I shouted.

“Go see Gerald Sherwood,” said the emptiness. “We will speak to him of you.”

“Look here,” I yelled, “I don't know what's going on, but...”

— За что?!

— Навестите Джералда Шервуда,  — сказал безличный голос.  — Мы побеседуем с ним о вас.

— Слушайте!  — заорал я.  — Я не понимаю, что происходит, но...

“Just talk to Gerald Sherwood,” said the voice.

Then the phone went dead. Dead, completely dead. There was no humming on the wire. There was just an emptiness.

“Hello, there,” I shouted. “Hello, whoever you may be.”

But there was no answer.

— Поговорите с Джералдом Шервудом,  — повторил голос.

И телефон заглох. Как отрезало. Не было смутного гуденья, не ощущалось, что где-то там по проводам идет ток. Все глухо и пусто.

— Эй!  — кричал я.  — Эй, кто там!

Никакого ответа.

I took the receiver from my ear and stood with it in my hand, trying to reach back into my memory for something that I knew was there. That final voice—I should know that voice. I had heard it somewhere. But my memory felled me.

I put the receiver back on the cradle and picked up the phone. It was, to all appearance, an ordinary phone, except that it had no dial and was entirely unconnected. I looked for a trademark or a manufacturer's designation and there was no such thing.

Я отвел трубку от уха и, не выпуская ее из рук, мучительно шарил в памяти. Этот голос, что говорил последним... словно бы он мне знаком. Где-то когда-то а его слышал. Но где? Когда? Не помню, хоть убей.

Я опустил трубку на рычаг и взял аппарат в руки. С виду самый обыкновенный телефон, но без диска и ни признака проводов и контактов. Я осмотрел его со всех сторон  — ни фабричной марки, ни имени фабриканта, ни адреса фирмы не оказалось.

Ed Adler had come to take out the phone. He had disconnected it and had been standing, with it dangling from his hand, when I'd gone out for my walk.

When I had returned and heard the ringing of the phone and seen it on the desk, the thing that had run through my mind (illogical, but the only ready explanation), had been that for some reason Ed had reconnected the phone and had not taken it. Perhaps because of his friendship for me; willing, perhaps, to disregard an order so that I could keep the phone. Or, perhaps, that Tom Preston might have reconsidered and decided to give me a little extra time. Or even that some unknown benefactor had come forward to pay the bill and save the phone for me.

Только сегодня Эд Адлер снял у меня телефон. Он перерезал провода, и, когда я уходил из конторы, он стоял тут, держа аппарат на весу.

Когда я, возвратясь, услыхал звонок и увидел на столе телефон, в голове у меня мелькнуло не слишком логичное, но самое простое объяснение: почему то Эд не унес телефон и снова его подключил. Может быть, потому, что он мне друг; может, он готов ради меня не выполнить хозяйское распоряжение. Или, может, сам Престон передумал и решил дать мне небольшую отсрочку. А может быть, даже нашелся неведомый доброжелатель, который уплатил по счету, чтобы я не лишился телефона.

But I knew now that it had been none of these things. For this phone was not the phone that Ed had disconnected.

I reached out and took the receiver from the cradle and put it to my ear.

Но теперь я знал: все это чепуха. Потому что телефон у меня на столе  — не тот, который сегодня отключил Эд.

Я опять снял трубку и поднес к уху.

The businesslike voice spoke to me. It didn't say hello, it did not ask who called. It said: “It is clear, Mr Carter, that you are suspicious of us. We can understand quite well your confusion and your lack of confidence in us. We do not blame you for it, but feeling as you do, there is no use of further conversation. Talk first to Mr Sherwood and then come back and talk with us.”

И опять раздался деловитый мужской голос. Он не сказал  — «слушаю», не спросил, кто говорит. Он сказал:

— Очевидно, вы относитесь к нам с подозрением, мистер Картер. Мы прекрасно понимаем, что вы смущены и не доверяете нам. Мы вас не осуждаем, но при том, как вы сейчас настроены, продолжать разговор бесполезно. Побеседуйте сначала с мистером Шервудом, а потом возвращайтесь  — и тогда поговорим.

The line went dead again. This time I didn't shout to try to bring the voice back. I knew it was no use. I put the receiver back on the cradle and shoved the phone away.

See Gerald Sherwood, the voice had said, and then come back and talk. And what in the world could Gerald Sherwood have to do with it?

I considered Gerald Sherwood and he seemed a most unlikely person to be mixed up in any business such as this.

И телефон снова заглох. На этот раз я не стал кричать в надежде, что голос снова отзовется. Я знал, это бесполезно. Опустил трубку на рычаг и отодвинул телефон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки