Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

"And truly is he so spoken of," said the Grand Master; "in our valour only we are not degenerated from our predecessors, the heroes of the Cross.- Это слух справедливый, - сказал гроссмейстер. -В доблести мы еще не уступаем нашим предшественникам, героям креста.
But brother Brian came into our Order a moody and disappointed man, stirred, I doubt me, to take our vows and to renounce the world, not in sincerity of soul, but as one whom some touch of light discontent had driven into penitence.Но когда брат Бриан вступал в наш орден, он казался мне человеком угрюмым и разочарованным. Казалось, что, произнося обеты и отказываясь от мира, он поступал не по искреннему влечению, а скорее с досады на какую-то неудачу, заставившую его искать утешения в покаянии.
Since then, he hath become an active and earnest agitator, a murmurer, and a machinator, and a leader amongst those who impugn our authority; not considering that the rule is given to the Master even by the symbol of the staff and the rod-the staff to support the infirmities of the weak-the rod to correct the faults of delinquents.-Damian," he continued, "lead the Jew to our presence."С тех пор он превратился в деятельного и пылкого мятежника. Он ропщет, строит козни; он стал во главе тех, кто оспаривает наши права. Он забыл, что власть наша знаменуется все тем же символом креста, состоящего из двух пересекающихся жезлов: один жезл дан нам как опора для слабых, а другой - для наказания виновных. Дамиан, - продолжал он, обратившись к послушнику, - приведи сюда еврея.
The squire departed with a profound reverence, and in a few minutes returned, marshalling in Isaac of York.Оруженосец, низко поклонившись, вышел и через несколько минут возвратился в сопровождении Исаака из Йорка.
No naked slave, ushered into the presence of some mighty prince, could approach his judgment-seat with more profound reverence and terror than that with which the Jew drew near to the presence of the Grand Master.Ни один невольник, призванный пред очи могучего властелина, не мог бы с большим почтением и ужасом приближаться к его трону, чем Исаак подходил к гроссмейстеру.
When he had approached within the distance of three yards, Beaumanoir made a sign with his staff that he should come no farther.Когда он очутился на расстоянии трех ярдов от него, Бомануар мановением своего посоха приказал ему не подходить ближе.
The Jew kneeled down on the earth which he kissed in token of reverence; then rising, stood before the Templars, his hands folded on his bosom, his head bowed on his breast, in all the submission of Oriental slavery.Тогда еврей стал на колени, поцеловал землю в знак почтения, потом поднялся на ноги и, сложив руки на груди, остановился перед храмовником с поникшей головой, в покорной позе восточного раба.
"Damian," said the Grand Master, "retire, and have a guard ready to await our sudden call; and suffer no one to enter the garden until we shall leave it. "-The squire bowed and retreated.-"Jew," continued the haughty old man, "mark me.- Дамиан, - сказал гроссмейстер, - распорядись, чтобы сторож был готов явиться по первому нашему зову. Никого не впускать в сад, пока мы не уйдем отсюда. Оруженосец отвесил низкий поклон и удалился. - Еврей, - продолжал надменный старик, - слушай внимательно.
It suits not our condition to hold with thee long communication, nor do we waste words or time upon any one.В нашем звании не подобает вести с тобою продолжительные разговоры, притом мы ни на кого не любим тратить время и слова.
Wherefore be brief in thy answers to what questions I shall ask thee, and let thy words be of truth; for if thy tongue doubles with me, I will have it torn from thy misbelieving jaws."Отвечай как можно короче на вопросы, которые я буду задавать тебе. Но смотри, говори правду. Если же твой язык будет лукавить передо мною, я прикажу вырвать его из твоих нечестивых уст.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки