Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

In the outwork was a sallyport corresponding to the postern of the castle, and the whole was surrounded by a strong palisade.Внутри передового укрепления были ворота против ворот в стене самого замка, и все оно было обнесено крепким частоколом.
Rebecca could observe, from the number of men placed for the defence of this post, that the besieged entertained apprehensions for its safety; and from the mustering of the assailants in a direction nearly opposite to the outwork, it seemed no less plain that it had been selected as a vulnerable point of attack.По числу людей, отряженных на защиту этого форта, Ревекка могла заключить, что осажденные особенно опасались нападения с этой стороны. Да и сами осаждающие сосредоточили против него свои главные силы, считая его самым слабым из всех укреплений замка.
These appearances she hastily communicated to Ivanhoe, and added,Она поспешила сообщить Айвенго эти подробности, прибавив:
"The skirts of the wood seem lined with archers, although only a few are advanced from its dark shadow."- На опушке леса сплошной стеной стоят стрелки, но они в тени, под деревьями, очень немногие вышли в открытое поле.
"Under what banner?" asked Ivanhoe.- А под каким они знаменем? - спросил Айвенго.
"Under no ensign of war which I can observe," answered Rebecca.- Я не вижу ни знамен, ни флагов, - отвечала Ревекка.
"A singular novelty," muttered the knight, "to advance to storm such a castle without pennon or banner displayed!-Seest thou who they be that act as leaders?"- Это странно! - пробормотал рыцарь. - Идти на штурм такой крепости - и не развернуть ни знамени, ни флагов! Не видно ли по крайней мере, кто их вожди?
"A knight, clad in sable armour, is the most conspicuous," said the Jewess; "he alone is armed from head to heel, and seems to assume the direction of all around him."- Всех заметнее рыцарь в черных доспехах, -сказала еврейка. - Он один из всех вооружен с головы до ног и, по-видимому, всем распоряжается.
"What device does he bear on his shield?" replied Ivanhoe.- Какой девиз на его щите? - спросил Айвенго.
"Something resembling a bar of iron, and a padlock painted blue on the black shield."- Что-то вроде железной полосы поперек щита и на черном поле - висячий замок голубого цвета.
35 "A fetterlock and shacklebolt azure," said Ivanhoe;- Оковы и скрепы лазурные, - поправил ее Айвенго (употребляя выражения, принятые в геральдике).
"I know not who may bear the device, but well I ween it might now be mine own.- Не знаю, у кого бы мог быть такой девиз, хотя чувствую, что в эту минуту он был бы вполне пригоден для меня самого!
Canst thou not see the motto?"А что написано на щите?
"Scarce the device itself at this distance," replied Rebecca; "but when the sun glances fair upon his shield, it shows as I tell you."- На таком расстоянии я едва вижу девиз, -отвечала Ревекка, - и то он появляется тогда только, когда солнце ударяет в щит.
"Seem there no other leaders?" exclaimed the anxious enquirer.- А других вождей незаметно? - продолжал расспрашивать раненый.
"None of mark and distinction that I can behold from this station," said Rebecca; "but, doubtless, the other side of the castle is also assailed.- Отсюда я никого не вижу, - сказала Ревекка, - но нет сомнения, что на замок наступают и с других сторон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки