Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

The rapidity with which he insisted on travelling, bred several disputes between him and the party whom he had hired to attend him as a guard.Его настойчивые требования ехать быстрее вызвали недовольство проводников.
These men were Saxons, and not free by any means from the national love of ease and good living which the Normans stigmatized as laziness and gluttony.Эти нанятые для охраны саксы были далеко не чужды свойственному их национальности пристрастию к покою и сытной еде, за что норманны и прозвали их лентяями и обжорами.
Reversing Shylock's position, they had accepted the employment in hopes of feeding upon the wealthy Jew, and were very much displeased when they found themselves disappointed, by the rapidity with which he insisted on their proceeding.Согласившись сопровождать Исаака в надежде полакомиться на его счет, они были в высшей степени разочарованы, когда оказалось, что тот нигде не позволяет останавливаться.
They remonstrated also upon the risk of damage to their horses by these forced marches.Они протестовали против быстрой езды и опасения загнать лошадей.
Finally, there arose betwixt Isaac and his satellites a deadly feud, concerning the quantity of wine and ale to be allowed for consumption at each meal.В конце концов Исаак совсем поссорился с ними из-за количества вина и пива, которое они поглощали при каждой трапезе.
And thus it happened, that when the alarm of danger approached, and that which Isaac feared was likely to come upon him, he was deserted by the discontented mercenaries on whose protection he had relied, without using the means necessary to secure their attachment.Таким образом, когда действительно наступила тревожная минута и опасения Исаака, казалось, начали сбываться, он был покинут недовольными наемниками, на защиту которых полагался, не позаботясь, однако, расположить их в свою пользу.
In this deplorable condition the Jew, with his daughter and her wounded patient, were found by Cedric, as has already been noticed, and soon afterwards fell into the power of De Bracy and his confederates.Именно в это время, как уже известно читателю, Исаака догнал Седрик, а вслед за тем они все вместе попали в руки де Браси и его товарищей.
Little notice was at first taken of the horse-litter, and it might have remained behind but for the curiosity of De Bracy, who looked into it under the impression that it might contain the object of his enterprise, for Rowena had not unveiled herself.Сначала никто не обратил внимания на конные носилки. Однако де Браси в поисках леди Ровены вздумалось заглянуть в них.
But De Bracy's astonishment was considerable, when he discovered that the litter contained a wounded man, who, conceiving himself to have fallen into the power of Saxon outlaws, with whom his name might be a protection for himself and his friends, frankly avowed himself to be Wilfred of Ivanhoe.Каково же было его удивление, когда вместо леди Ровены там оказался раненый рыцарь! Думая, что он взят в плен саксонскими разбойниками, и надеясь на популярность своего имени среди саксонцев, Айвенго поспешил назвать себя.
The ideas of chivalrous honour, which, amidst his wildness and levity, never utterly abandoned De Bracy, prohibited him from doing the knight any injury in his defenceless condition, and equally interdicted his betraying him to Front-de-Boeuf, who would have had no scruples to put to death, under any circumstances, the rival claimant of the fief of Ivanhoe.Строгие понятия о рыцарской чести, никогда окончательно не покидавшие де Браси, несмотря на все его легкомыслие и распущенность, запрещали ему совершить какое-либо насилие над рыцарем, находившимся в беспомощном состоянии. Точно так же он не мог предать его во власть Фрон де Бефа, зная, что тот не задумается при первом удобном случае умертвить человека, имевшего право на его поместье.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки