Читаем Ада, или Отрада полностью

С. 43. …бронзиниевского купидона <…> сатир обнаруживает в будуаре дамы). – Имеется в виду картина итальянского художника-маньериста флорентийской школы Аньоло Бронзино (1503–1572) «Венера, Купидон и сатир» (ок. 1550–1555).

Лаки-Луис контаминирует американского Микки-Мауса с бельгийским комиксом о ковбое Счастливчике Люке («Lucky Luke»), одним из самых известных в Европе с конца 1940-х гг. Не исключена аллюзия на Чарльза «Лаки» Лучиано (1897–1962), американского гангстера сицилийского происхождения, в 30-х гг. стоявшего во главе итальянской мафии Нью-Йорка.

С. 44. слава Логу – антитеррийский эквивалент выражения «слава Богу», от греч. Логос (слово), в христианском богословии – Бог-сын как Посредник между Богом-отцом и миром. В гл. 42 название газеты «Голосъ» переведено как «Logos» (двуязычная анаграмма). Так в романе вводится тема поклонения «слову».

С. 45. Бутейан. – В имени дворецкого содержатся флоральные мотивы: Bouteillan – название французского винного сорта винограда и сорта прованских оливок.

фарманекен – от имени французского летчика и авиаконструктора Анри Фармана (1874–1958). Тип созданного им биплана назывался «Фарман».

С. 47. …клетки с фазанами <…> леди Амхерст… – Второе название алмазного фазана – фазан леди Амхерст, по имени британской натуралистки Сары Арчер, графини Амхерст (1762–1838).

С. 48. …второй женой Линкольна… – Авраам Линкольн был женат лишь однажды на Мэри Тодд.

королева Жозефина. – Имеется в виду, по-видимому, не первая жена Наполеона Бонапарта Жозефина де Богарне (эту фамилию в «Аде» носит слуга Ким), императрица Франции, а ее внучка, жена Оскара I, короля Швеции и Норвегии, Жозефина Лейхтенбергская (1807–1876), известная как Королева Жозефина.

Трешам. – Несмотря на то что эта фамилия, как было замечено Д. Б. Джонсоном, анаграммирует уже упомянутую леди Амхерст (Tresham – Amherst), она действительно имеет отношение к живописи: ее носил известный ирландский художник Генри Трешам (1750–1814), писавший главным образом большие исторические полотна.

С. 49. …Тарне, иначе называемом Новым Водоемом… – В английском языке tarn – геологический термин, означающий каровое озеро – небольшое ледниковое озеро, занимающее впадины каров.

С. 52. князь Всеслав Земский. – Выбор имени для родоначальника был, по-видимому, определен колоритной фигурой полоцкого князя Всеслава Брячиславича (ум. в 1101 г.), которому в «Слове о полку Игореве» отведено значительное место. После короткого рассказа о его бурной жизни о нем сообщается следующее: «Всеслав-князь людям суд правил, князьям города рядил, а сам ночью волком рыскал: из Киева до рассвета дорыскивал до Тмутаракани, великому Хорсу волком путь перебегал. Ему в Полоцке позвонили к заутрене рано у святой Софии в колокола, а он в Киеве звон тот слышал. Хотя и вещая душа была у него в дерзком теле, но часто от бед страдал» (Библиотека Древней Руси. Т. 4. XII век / Пер. О. В. Творогова. СПб.: Наука, 2004. С. 265). Замечанию о вещей душе Всеслава отвечает в «Повести временных лет» упоминание о его необычном рождении: «В тот же год умер Брячислав, сын Изяслава, внук Владимира, отец Всеслава, и Всеслав, сын его, сел на столе его, мать же родила его от волхвования. Когда мать родила его, на голове его оказалось язвено, и сказали волхвы матери его: “Это язвено навяжи на него, пусть носит его до смерти”. И носит его на себе Всеслав до сего дня; оттого и не милостив на кровопролитие» (Повесть временных лет / Подгот. текста, пер., ст. и коммент. Д. С. Лихачева. Под ред. В. П. Адриановой-Перетц. СПб.: Наука, 2007. С. 205).

В комментариях к «Евгению Онегину» Набоков писал о кн. Всеславе: «<…> мысль о мгновенных перемещениях в пространстве встречается в “Слове о полку Игореве” <…> в знаменитом отрывке или позднейшей интерполяции, где описывается занимавшийся колдовством князь Полоцкий Всеслав <…>. Сообщается, что последний (“объятый синей мглой”) мог с такой скоростью пересекать Русь, что, провожаемый заутреней в Полоцке, успевал прибыть в Киев, когда там все еще звонили колокола <…>» (КЕО, 535). Вполне возможно, что стремительные перемещения Демона Вина в романе навеяны в том числе этим образом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Набоковский корпус

Волшебник. Solus Rex
Волшебник. Solus Rex

Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Русская классическая проза
Защита Лужина
Защита Лужина

«Защита Лужина» (1929) – вершинное достижение Владимира Набокова 20‑х годов, его первая большая творческая удача, принесшая ему славу лучшего молодого писателя русской эмиграции. Показав, по словам Глеба Струве, «колдовское владение темой и материалом», Набоков этим романом открыл в русской литературе новую яркую страницу. Гениальный шахматист Александр Лужин, живущий скорее в мире своего отвлеченного и строгого искусства, чем в реальном Берлине, обнаруживает то, что можно назвать комбинаторным началом бытия. Безуспешно пытаясь разгадать «ходы судьбы» и прервать их зловещее повторение, он перестает понимать, где кончается игра и начинается сама жизнь, против неумолимых обстоятельств которой он беззащитен.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Борис Владимирович Павлов , Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Научная Фантастика
Лолита
Лолита

Сорокалетний литератор и рантье, перебравшись из Парижа в Америку, влюбляется в двенадцатилетнюю провинциальную школьницу, стремление обладать которой становится его губительной манией. Принесшая Владимиру Набокову (1899–1977) мировую известность, технически одна из наиболее совершенных его книг – дерзкая, глубокая, остроумная, пронзительная и живая, – «Лолита» (1955) неизменно делит читателей на две категории: восхищенных ценителей яркого искусства и всех прочих.В середине 60-х годов Набоков создал русскую версию своей любимой книги, внеся в нее различные дополнения и уточнения. Русское издание увидело свет в Нью-Йорке в 1967 году. Несмотря на запрет, продлившийся до 1989 года, «Лолита» получила в СССР широкое распространение и оказала значительное влияние на всю последующую русскую литературу.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века