Читаем A Wreath for Rivera полностью

It was a small, delicately appointed room on the same floor. Lady Pastern rose from her desk, a pretty Empire affair, as he came in. She was firmly encased in her morning dress. Her hair was rigid, her hands ringed. A thin film of make-up had been carefully spread over the folds and shadows of her face. She looked ghastly but completely in order.

“It is so good of you to spare me a moment,” she said and held out her hand. This was unexepected. Evidently she considered that her change of manner required an explanation and, without wasting time, let him have it.

“I did not realize last night,” she said concisely, “that you must be the younger son of an old friend of my father’s. You are Sir George Alleyn’s son, are you not?”

Alleyn bowed. This, he thought, is going to be tiresome.

“Your father,” she said, “was a frequent visitor at my parents’ house in the Faubourg St.-Germain. He was, in those days, an attaché, I think, at your embassy in Paris.” Her voice faded and an extraordinary look came over her face. He was unable to interpret it.

“What is it, Lady Pastern?” he asked.

“Nothing. I was reminded, for a moment, of a former conversation. We were speaking of your father. I remember that he and your mother called upon one occasion, bringing their two boys with them. Perhaps you do not recollect the visit.”

“It is extremely kind of you to do so.”

“I had understood that you were to be entered in the British Diplomatic Service.”

“I was entirely unsuited for it, I’m afraid.”

“Of course,” she said with a sort of creaking graciousness, “young men after the first war began to find their vocation in unconventional fields. One understands and accepts these changes, doesn’t one?”

“Since I am here as a policeman,” Alleyn said politely, “I hope so.”

Lady Pastern examined him with that complete lack of reticence which is often the characteristic of royal personages. It occurred to him that she herself would also have shaped up well, in an intimidating way, as a policewoman.

“It is a relief to me,” she announced, after a pause, “that we are in your hands. You will appreciate my difficulties. It will make an enormous difference.”

Alleyn was familiar enough with this point of view, and detested it.

He thought it advisable however, to say nothing. Lady Pastern, erecting her bust and settling her shoulders, continued:

“I need not remind you of my husband’s eccentricities. They are public property. You have seen for yourself to what lengths of imbecility he will go. I can only assure you that though he may be, and indeed is, criminally stupid, he is perfectly incapable of crime as the word is understood in the profession you have elected to follow. He is not, in a word, a potential murderer. Or,” she added, apparently as an afterthought, “an actual one. Of that you may be assured.” She looked affably at Alleyn. Evidently, he thought, she had been a dark woman. There was a tinge of sable in her hair. Her skin was sallow and he thought she probably used something to deal with a darkness of the upper lip. It was odd that she should have such pale eyes. “I cannot blame you,” she said, as he was still silent, “if you suspect my husband. He has done everything to invite suspicion. In this instance, however, I am perfectly satisfied that he is guiltless.”

“We shall be glad to find proof of his innocence,” Alleyn said.

Lady Pastern closed one hand over the other. “Usually,” she said, “I comprehend entirely his motives. But entirely. On this occasion, however, I find myself somewhat at a loss. It is obvious to me that he develops some scheme. But what? Yes: I confess myself at a loss. I merely warn you, Mr. Alleyn, that to suspect my husband of this crime is to court acute embarrassment. You will gratify his unquenchable passion for self-dramatization. He prepares a dénouement.”

Alleyn took a quick decision. “It’s possible,” he said, “that we’ve anticipated him there.”

“Indeed?” she said quickly. “I am glad to hear it.”

“It appears that the revolver produced last night was not the one Lord Pastern loaded and took to the platform. I think he knows this. Apparently it amuses him to say nothing.”

“Ah!” She breathed out a sound of immense satisfaction. “As I thought. It amuses him. Perfectly! And his innocence is established, no doubt?”

Alleyn said carefully: “If the revolver produced is the one he fired, and the scars in the barrel suggest that it is, then a very good case could be made out on the lines of substitution.”

“I’m afraid I do not understand. A good case?”

“To the effect that Lord Pastern’s revolver was replaced by this other one which was loaded with the bolt that killed Rivera. That Lord Pastern fired it in ignorance of the substitution.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература