Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

It had not always been this way. When I was younger, for instance, and Father had recruited Daffy to hear my bedtime prayers, she had taught me to recite them in Pig Latin, and we had rolled among the down-filled pillows, laughing until we nearly split.

“Od-gay ess-blay Ather-fay, Eely-fay, and Issis-may Ullet-may. And Ogger-day, oo-tay!”

But over the years, something had changed between my sisters and me.

A little hurt, I reached for a volume that lay on top of the others: A Looking Glasse, for London and Englande. It was a book, I thought, that would appeal to Feely, since she was mad about mirrors. Perhaps I would purchase it myself, and store it away against the unlikely day when I might feel like giving her a gift, or a peace offering. Stranger things had happened.

Riffling through its pages, I saw at once that it was not a novel, but a play—full of characters’ names and what each of them said. Someone named Adam was talking to a clown:

… a cup of ale without a wench, why, alas, ’tis like an egg without salt or a red herring without mustard.

What a perfect motto for a certain someone, I thought, glancing across to where Ned was now grazing away at my sister’s neck as she pretended not to notice. On more than one occasion I’d seen Ned sitting at his chores in the courtyard of the Thirteen Drakes with a tankard of ale—and sometimes Mary Stoker, the landlord’s daughter—at his elbow. I realized with an unexpected shock that without either ale or a female within easy reach, Ned was somehow incomplete. Why hadn’t I noticed that before? Perhaps, like Dr. Watson on the wireless in A Scandal in Bohemia, there are times that I see, but do not observe. This was something I needed to think about.

“Your handiwork, I suppose?” Daffy said suddenly, putting down a book and picking up another. She gestured towards the small knot of villagers who stood gawking at the smoking ruins of the Gypsy’s tent. “It has Flavia de Luce written all over it.”

“Sucks to you,” I said. “I was going to help carry your stupid books home, but now you can jolly well lug them yourself.”

“Oh, do stop it!” she said, clutching at my sleeve. “Please desist. My heartstrings are playing Mozart’s Requiem, and a fugitive tear is making its way to my right eye, even as we speak.”

I wandered away with a careless whistle. I’d deal with her insolence later.

“Ow! Leave off, Brookie! You’re ’urtin’ me.”

The whining voice was coming from somewhere behind the shove ha’penny booth and, when I recognized it as belonging to Colin Prout, I stopped to listen.

By flattening myself against the stone wall of the church and keeping well back behind the canvas that draped the raffle booth, I could eavesdrop in safety. Even better, I was pleased to find that I had an unexpectedly clear view of Colin through the gaps in the booth’s raw lumber.

He was dancing at the end of Brookie Harewood’s arm like a great spectacled fish, his thick eyeglasses knocked askew, his dirty blond hair a hayrick, his large, damp mouth hanging open, gasping for air.

“Leave off. I didn’t do nothin’.”

With his other hand, Brookie took hold of the seat of Colin’s baggy trousers and swiveled him round to face the smoking remains of the Gypsy’s tent.

“Who did that, then, eh?” he demanded, shaking the boy to accentuate his words. “Where there’s smoke, there’s fire. Where there’s fire, there’s matches. And where there’s matches, there’s Colin Prout.”

“ ’Ere,” Colin said, trying to ram a hand into his pocket. “Count ’em! You just count ’em, Brookie. Same number as I had yesterday. Three. I ain’t used a one.”

As Brookie released his grip, Colin fell to the ground, rolled over on his elbows, dug into his trouser pocket, and produced a box of wooden matches, which he waved at his tormentor.

Brookie raised his head and sniffed the air, as if for guidance. His greasy cap and India rubber boots, his long moleskin coat and, in spite of the hot summer weather, a woolen scarf that clung like a scarlet serpent to his bulldog neck made him look like a rat catcher out of Dickens.

Before I could even wonder what to do, Colin had scrambled to his feet, and the two of them had ambled away across the churchyard, Colin dusting himself off and shrugging elaborately, as though he didn’t care.

I suppose I should have stepped out from behind the booth, admitted I was responsible for the fire, and demanded that Brookie release the boy. If he refused, I could easily have run for the vicar, or called for any one of the other able-bodied men who were within earshot. But I didn’t. And the simple reason, I realized with a little chill, was this: I was afraid of Brookie Harewood.

Brookie was Bishop’s Lacey’s riffraff.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика