Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

Mrs. Mullet loved to tell about how, as a child, I had been found on top of the table playing with the dolls I had contrived by clothing a family of sterling silver forks in folded napkins. Their identical faces—long noses and round cheeks—were just barely suggested by the engraved D L on the top of each handle, and required a great leap of the imagination to make them out at all.

“The Mumpeters,” I had called them: Mother Mumpeter, Father Mumpeter, and the three little Mumpeter girls, all of whom—even though they were burdened with three or four legs each—I had made to walk and dance and sing gaily upon the tabletop.

I could still remember Grindlestick, the three-legged waif I had fashioned from a pickle fork (which Father referred to as a trifid), who performed the most amazing acrobatics until I jammed one of her legs in a crack and broke it off.

“Better than the ’ippodrome, it were,” Mrs. M would tell me as she wiped away a tear of laughter. “Poor little tyke.”

I still don’t know if she meant Grindlestick or me.

Now, as I watched him at his work, I wondered if Dogger had known about the Mumpeters. It was likely that he did, since Mrs. Mullet, when it came to gossip, was equaled only by the News of the World.

I knew that there would never be a better time to dig for information: Mrs. M was away from her usual post in the kitchen and Dogger seemed to be at a peak of alertness. I took a deep breath and plunged directly in: “I found Brookie Harewood in the drawing room last night,” I said. “Actually, it was past two in the morning.”

Dogger finished polishing a grapefruit knife, then put it down and aligned it perfectly with its mates on a strip of green baize.

“What was he doing?” he asked.

“Nothing. Just standing by the fireplace. No, wait! He was crouched down, touching one of the firedogs.”

These fire irons had belonged to Harriet, and although they had different faces, each was that of a wily fox. Harriet had used them as the main characters in the bedtime stories she’d invented for Daffy and Feely: a fact of which they never tired of reminding me.

To be perfectly truthful, I bitterly resented the fact that my mother had spun so many tales of the make-believe world for my sisters but not for me. She had died before I was old enough to receive my due.

“Which of the two irons was he touching?” Dogger asked, already halfway to his feet.

“The Sally Fox,” I said. “The one on the right.”

Sally Fox and Shoppo were the names Harriet had given to the cunning pair, who had gone jauntily adventuring through an imaginary world—a world that had been lost with Harriet’s death. From time to time, Feely and Daffy, trying to resuscitate the warm and happy feeling of bygone days, had made up their own tales about the two crafty foxes, but in recent years they had, for some reason, stopped trying. Perhaps they had grown too old for fairy tales.

I followed as Dogger walked from the kitchen through to the foyer and made for the drawing room in the west wing.

He paused for a moment, listening at the door, then seemed to vanish through its panels like a wisp of smoke, as so many of the older servants are able to do.

He went straight to the Sally Fox, regarding her as solemnly as if he were a priest come to administer the last rites. When he had finished, he moved a few feet to his left and repeated the same performance with Shoppo.

“Most odd,” he said.

“Odd?”

Most odd. This one,” he said, pointing to the Sally Fox, “has been missing for several weeks.”

“Missing?”

“It was not here yesterday. I did not inform the Colonel because I knew he would worry. At first I thought I might have misplaced it myself during one of my—my …”

“Reveries,” I suggested.

Dogger nodded. “Thank you,” he said.

Dogger suffered occasional terrors during which his very being was snatched away for a while by unseen forces and hurled into some horrid abyss. At such times his soul seemed to be replaying old atrocities, as he was once more thrown into the company of his dear old comrades-in-arms, their restless spirits dragged back from death by his love for them.

“A month ago it was Shoppo: here one day, gone the next. And then he reappeared. I thought I must be imagining things.”

“Are you sure, Dogger?”

“Yes, Miss Flavia—quite sure.”

I thought for a moment of telling him I had taken the firedogs, but I couldn’t bring myself to mouth the lie. There was something in Dogger that demanded truth.

“Perhaps Daffy borrowed them for one of her drawing sessions.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика