Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

“The Colonel wishes to see you in the drawing room,” he said. “Inspector Hewitt is with him.”

Blast and double blast! I hadn’t had time to think things through. How much was I going to tell the Inspector and how much was I going to keep to myself?

To say nothing of Father! What would he say when he heard that his youngest daughter had been out all night, wading around in the blood of a Gypsy he had once evicted from his estate?

Dogger must have sensed my uneasiness.

“I believe the Inspector is inquiring about your health, miss. I shall tell them you’ll be down directly.”

Bathed and rigged up in a ribboned dress, I came slowly down the stairs. Feely turned from a mirror in the foyer in which she had been examining her face.

“Now you’re for it,” she said.

“Fizz off,” I replied pleasantly.

“Half the Hinley Constabulary on your tail and still you have time to be saucy to your sister. I hope you won’t expect a visit from me when you’re in the clink.”

I swept past her with all the dignity I could muster, trying to gather my wits as I walked across the foyer. At the door of the drawing room, I paused to form a little prayer: “May the Lord bless me and keep me and make His face to shine upon me; may He fill me with great grace and lightning-quick thinking.”

I opened the door.

Inspector Hewitt came to his feet. He had been sitting in the overstuffed armchair in which Daffy was usually lounging sideways with a book. Father stood in front of the mantelpiece, the dark side of his face reflected in the mirror.

“Ah, Flavia,” he said. “The Inspector was just telling me that a woman’s life has been saved by your prompt action. Well done.”

Well done? … Well done?

Was this my father speaking? Or was one of the Old Gods merely using him as a ventriloquist’s dummy to deliver to me a personal commendation from Mount Olympus?

But no—Father was a most unlikely messenger. Not once in my eleven years could I recall him praising me, and now that he had done so, I hadn’t the faintest idea how to respond.

The Inspector extracted me from a sticky situation.

“Well done, indeed,” he said. “They tell me that in spite of the ferocity of the attack, she’s come out of it with no more than a fractured skull. At her age, of course …”

Father interrupted. “Dr. Darby rang up to express his commendations, Flavia, but Dogger told him you were sleeping. I took the message myself.”

Father on the telephone? I could hardly believe it! Father only allowed “the instrument,” as he called it, to be kept in the house with the express understanding that it be used only in the direst of emergencies: the Apocalypse, for instance.

But Dr. Darby was one of Father’s friends. In due course, I knew, the good doctor would be sternly lectured on his breach of household standing orders, but ultimately would live to tell the tale.

“Still,” Father said, his face clouding a little, “you’re going to have to explain what you were doing wandering round the Palings in the middle of the night.”

“That poor Gypsy woman,” I said, changing the subject. “Her tent burned down at the fête. She had nowhere to go.”

As I talked, I watched Father’s face for any sign of balking. Hadn’t he, after all, been the one who had driven Johnny Faa and his wife from the Buckshaw estate? Had he forgotten the incident? He was almost certainly not aware that his actions had caused the Gypsy’s husband to fall dead in the road, and I wasn’t about to tell him.

“I thought of the vicar’s sermon, the one about Christian charity—”

“Yes, yes, Flavia,” Father said. “Most commendable.”

“I told her she could camp in the Palings, but only for one night. I knew that you’d—”

“Thank you, Flavia, that’s quite enough.”

“—approve.”

Poor Father: outflanked, outgunned, and outwitted. I almost felt sorry for him.

He crooked a forefinger and touched the angled joint to each side of his clipped mustache in turn: right and then left—a kind of suppressed, nervous preening that had probably been practiced by military officers since time immemorial. I’d be willing to bet that if Julius Caesar had a mustache he knuckled it in precisely the same way.

“Inspector Hewitt would like a word with you. Because it concerns confidential information about individuals with whom I am not acquainted, I shall leave you alone.”

With a nod to the Inspector, Father left the room. I heard the door of his study open, and then close, as he sought refuge among his postage stamps.

“Now then,” the Inspector said, flipping open his notebook and unscrewing the cap of his Biro. “From the beginning.”

“I couldn’t sleep, you see,” I began.

“Not that beginning,” Inspector Hewitt said without looking up. “Tell me about the church fête.”

“I’d gone into the Gypsy’s tent to have my fortune told.”

“And did you?”

“No,” I lied.

The last thing on earth I wanted to share with the Inspector was the woman on the mountain—the woman who wanted to come home from the cold. Nor did I care to tell him about the woman that I was in the process of becoming.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика