Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

But now my hands were thoroughly covered not only with dried blood, but also with soil. I wiped them on a grubby towel that hung on a nearby nail, but I could see at once that this would never do. I turned to the tin basin, took down a rose-and-briar ewer from the shelf, and poured water over my filthy hands, one at a time. Bits of earth and caked blood turned it quickly to a muddy red.

A goose walked over my grave and I shuddered slightly. Red blood cells, I remembered from my chemical experiments, were really not much more than a happy soup of water, sodium, potassium, chloride, and phosphorus. Mix them together in the proper proportions, though, and they formed a viscous liquid jelly: a jelly with mystic capabilities, one that could contain in its scarlet complexities not just nobility but also treachery.

Again I wiped my hands on the towel, and was about to chuck the contents of the basin outside onto the grass when it struck me: Don’t be a fool, Flavia! You’re leaving a trail of evidence that’s as plain to see as an advert on a hoarding!

Inspector Hewitt would have a conniption. And I had no doubt it would be he—four in the morning or not—who responded to the doctor’s call.

If questioned about it later, Dr. Darby would surely remember that I hadn’t washed or wiped the blood from my hands in his presence. And, unless caught out by the evidence, I could hardly admit to disobeying his orders by reentering the caravan after he had gone.

Like a tightrope walker, I teetered my way down the shafts of the wagon, the basin held out in front of me at arm’s length like an offering.

I made my way to the river’s edge, put down the basin, and undid my laces. The ruin of another pair of shoes would drive Father into a frenzy.

I waded barefoot into the water, wincing at the sudden coldness. Closer to the middle, where the sluggish current was even slightly stronger, would be the safest place to empty the basin; closer in might leave telltale residue on the grassy bank, and for the first time in my life I offered up a bit of thanks for the convenience of a shortish skirt.

Knee-deep in the flowing water, I lowered the basin and let the current wash away the telltale fluids. As the clotted contents combined with the river and floated off to God-knows-where, I gave a sigh of relief. The evidence—at least this bit of it—was now safely beyond the recall of Inspector Hewitt and his men.

As I waded back towards the riverbank, I stepped heavily on a submerged stone and stubbed my toe. I nearly went face-first into the water, and only a clumsy windmilling of my arms saved me. The basin, too, acted as a kind of counterweight, and I arrived breathless, but upright, at the riverbank.

But wait! The towel! The prints of my dirty and bloody hands were all over the thing.

Back to the caravan I dashed. As I had thought it would be, the towel was stained with a pair of remarkably clear Flavia-sized handprints. Rattling good luck I had thought of it!

One more trip to the river’s edge; one more wade into the chilly water, where I scrubbed and rinsed the towel several times over, grimacing as I wrung it out with a series of surprisingly fierce twists. Only when the water that dribbled back into the river was perfectly clear in the moonlight did I retrace my steps to the bank.

With the towel safely back on its nail in the caravan, I began to breathe normally. Even if they analyzed the cotton strands, the police would find nothing out of the ordinary. I gave a little snort of satisfaction.

Look at me, I thought. Here I am behaving like a criminal. Surely the police would never suspect me of attacking the Gypsy. Or would they?

Wasn’t I, after all, the last person to be seen in her company? Our departure from the fête in the Gypsy’s caravan had been about as discreet as a circus parade. And then there had been the set-to in the Gully with Mrs. Bull, who I suspected would be only too happy to fabricate evidence against a member of the de Luce family.

What was it she had said? “You’re one of them de Luce girls from over at Buckshaw.” I could still hear her raw voice: “I’d rec’nize them cold blue eyes anywhere.

Harsh words, those. What grievance could she possibly have against us?

My thoughts were interrupted by a distant sound: the noise of a motorcar bumping its bottom on a stony road. This was followed by a mechanical grinding as it shifted down into a lower gear.

The police!

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика