Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

Overhead, the stars twinkled like a million little lanterns, and I recognized the constellation called the Pleiades, the Seven Sisters, named for the family of girls in Greek mythology who were so saddened by their father’s fate—he was the famous Atlas who was doomed to carry the heavens on his shoulders—that they committed suicide.

I thought of the rain-swept afternoon I had spent in the greenhouse with Dogger, helping him cut the eyes from a small mountain of potatoes, and listening to a tale that had been handed down by word of mouth for thousands of years.

“What a stupid thing to do!” I said. “Why would they kill themselves?”

“The Greeks are a dramatic race,” Dogger had answered. “They invented the drama.”

“How do you know all these things?”

“They swim in my head,” he said, “like dolphins.” And then he had lapsed into his customary silence.

Somewhere across the lawn an owl hooted, bringing me back with a start to the present. I realized that I was still holding my shoes in my hand. What a fool I must have looked to Brookie Harewood!

Behind me, except for the paraffin lamp that still burned in the drawing room, Buckshaw was all in darkness. It was too early for breakfast and too late to go back to bed.

I stepped back into the house, put on my shoes, and turned down the wick. By now, the Gypsy woman would be rested and be over her fright. With any luck, I could manage an invitation to a Gypsy breakfast over an open campfire. And with a bit more luck, I might even find out who Hilda Muir was, and why we were all dead.

I paused at the edge of the Palings, waiting for my eyes to become accustomed to the deeper gloom among the trees.

A wooded glade in darkness is an eerie place, I thought; a place where almost anything could happen.

Pixies … Hilda Muir … the Gray Lady of Buckshaw …

I gave myself a mental shake. “Stop it, Flavia!” a voice inside me said, and I took its advice.

The caravan was still there: I could see several stars and a patch of the Milky Way reflected in one of its curtained windows. The sound of munching somewhere in the darkness told me that Gry was grazing not far away.

I approached the caravan slowly.

“Hel-lo,” I sang, keeping the tone light, in view of the Gypsy’s earlier frame of mind. “It’s me, Flavia. Knock-knock. Anyone at home?”

There was no reply. I waited a moment, then made my way round to the back of the caravan. When I touched its wooden side to steady myself, my hand came away wet with the cold dew.

“Anyone here? It’s me, Flavia.” I gave a light rap with my knuckles.

There was a faint glow in the rear window: the sort of glow that might be given off by a lamp turned down for the night.

Suddenly something wet and horrid and slobbering touched the side of my face. I leapt back, my arms windmilling.

“Cheeses!” I yelped.

There was a rustling noise and a hot breath on the back of my neck, followed by the sweet smell of wet grass.

Then Gry was nuzzling at my ear.

“Creekers, Gry!” I said, spinning round. “Creekers!”

I touched his warm face in the darkness and found it oddly comforting: much more so than I should ever have guessed. I touched my forehead to his, and for a few moments as my heart slowed we stood there in the starlight, communicating in a way that is far older than words.

If only you could talk, I thought. If only you could talk.

“Hel-lo,” I called again, giving Gry’s muzzle one last rub and turning towards the caravan. But still, there was no reply.

The wagon teetered a bit on its springs as I stepped onto the shafts and clambered up towards the driving seat. The ornamental door handle was cold in my hand as I gave it a twist. The door swung open—it had not been locked.

“Hello?”

I stepped inside and reached for the paraffin lamp that glowed dully above the stove. As I turned up the wick, the glass shade sprang to light with a horrid sticky red brilliance.

Blood! There was blood everywhere. The stove and the curtains were splattered with the stuff. There was blood on the lampshade—blood on my hands.

Something dripped from the ceiling onto my face. I shrank back in revulsion—and perhaps a little fright.

And then I saw the Gypsy—she was lying crumpled at my feet: a black tumbled heap lying perfectly still in a pool of her own blood. I had almost stepped on her.

I knelt at her side and took her wrist between my thumb and forefinger. Could that thin stirring possibly be a pulse?

If it was, I needed help, and needed it quickly. Mucking about would do no good.

I was about to step out onto the driving seat when something stopped me in my tracks. I sniffed the air, which was sharp with the coppery, metallic smell of blood.

Blood, yes—but something more than blood. Something out of place. I sniffed again. What could it be?

Fish! The caravan reeked of blood and fish!

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика