Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

Upstairs, at the far end of the west wing, Daffy would still be awake, though, goggling by candlelight, as she loved to do, at the Gustave Doré engravings in Gargantua and Pantagruel. I had found the fat calf-bound volume hidden under her mattress while rifling her room in search of a packet of chewing gum that an American serviceman had given to Feely, who had come across him sitting on a stile one morning as she was walking into the village to post a letter. His name was Carl, and he was from St. Louis, in America. He told her she was the spitting image of Elizabeth Taylor in National Velvet. Feely, of course, had come home preening and hidden the gum, as she always does with such tributes, in her lingerie drawer, from which Daffy had pinched it. And I in my turn from her.

For weeks afterwards it was “Carl-this” and “Carl-that” with Feely prattling endlessly on about the muddy Mississippi, its length, its twists and bends, and how to spell it properly without making a fool of oneself. We were given the distinct impression that she had personally conceived and executed the formation of that great river, with God standing helplessly on the sidelines, little more than a plumber’s assistant.

I smiled at the thought.

It was at that precise instant that I heard it: a metallic click.

For a couple of heartbeats, I stood perfectly still, trying to decide from which direction it had come.

The drawing room, I thought, and immediately began tiptoeing in that direction. In my bare feet, I was able to move in perfect silence, keeping an ear out for the slightest sound. Although there are times when I have cursed the painfully acute sense of hearing I’ve inherited from Harriet, this was not one of them.

As I moved at a snail’s pace along the corridor, a crack of light suddenly appeared beneath the drawing-room door. Who could be in there at this time of night? I wondered. Whoever it was, it certainly wasn’t a de Luce.

Should I call for help, or tackle the intruder myself?

I seized the knob, turned it ever so slowly, and opened the door: a foolhardy action, I suppose, but after all, I was in my own home. No sense in letting Daffy or Feely take all the credit for catching a burglar.

Accustomed to the darkness, my eyes were somewhat dazzled by the light of an ancient paraffin lamp that was kept for use during electrical interruptions, and so at first I didn’t see anyone there. In fact, it took a moment for me to realize that someone—a stranger in rubber boots—was crouched by the fireplace, his hand on one of the brass firedogs that had been cast into the shape of foxes.

The whites of his eyes flashed as he looked up into the mirror and saw me standing behind him in the open doorway.

His moleskin coat and his scarlet scarf flared out as he came to his feet and spun quickly round.

“Crikey, gal! You might have given me a heart attack!”

It was Brookie Harewood.

FOUR

THE MAN HAD BEEN drinking. I noticed that at once. Even from where I stood I could detect the smell of alcohol—that and the powerful fishy odor that accompanies a person who wears a creel with as much pride as another might wear a kilt and sporran.

I closed the door quietly behind me.

“What are you doing here?” I asked, putting on my sternest face.

Actually, what I was thinking was that Buckshaw, in the small hours of the morning, was becoming a virtual Paddington Station. It wasn’t more than a couple of months since I had found Horace Bonepenny in a heated nocturnal argument with Father. Well, Bonepenny was now in his grave, and yet here was another intruder to take his place.

Brookie raised his cap and tugged at his forelock—the ancient signal of submission to one’s better. If he were a dog, it would be much the same thing as prostrating himself and rolling over to expose his belly.

“Answer me, please,” I said. “What are you doing here?”

He fiddled a bit with the wicker creel on his hip before he replied.

“You caught me fair and square, miss,” he said, shooting me a disarming smile. I noticed, much to my annoyance, that he had perfect teeth.

“But I didn’t mean no harm. I’ll admit I was on the estate hoping to do a bit of business rabbitwise. Nothing like a nice pot of rabbit stew for a weak chest, is there?”

He knocked his rib cage with a clenched fist and forced a cough that, since I had done it so often myself, didn’t fool me for an instant. Neither did his fake gamekeeper dialect. If, as Mrs. Mullet claimed, Brookie’s mother was a society artist, he had probably been schooled at Eton, or some such place. The grubbing voice was meant to gain him sympathy. That, too, was an old trick. I had used it myself, and because of that, I found myself resenting it.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика