Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

Gleb made himself comfortable in the soft armchair.

71.67; D 98

1554 газ Nm gas

• Там имеются довольно большие запасы нефти и природного газа. — There are quite substantial reserves of oil and natural gas there.

71.56; D 95

1555 творчество Nn creation, work

• Ее творчество оказало на меня огромное влияние. — Her work had a huge influence on me.

71.55; D 96

1556 художественный A artistic, literary

• На эту тему написано много художественных произведений. — Many literary works have been written on this theme.

71.47; D 97

1557 готовить V prepare, make

• Сейчас я пойду готовить ужин. — I’m

going to make dinner now.

71.46; D 98

1558 избегать V avoid

• Мы делаем все, чтобы избежать конфликта. — We are doing everything to avoid conflict.

71.33; D 98

1559 посещать V visit, attend

• Доктор посетил больного на дому. — The

doctor visited the patient at his home.

• Профессор не часто посещал церковь.

— The professor rarely attended church.

71.18; D 97

1560 четвёртый Num fourth

• Я живу на четвертом этаже. — I live on the fourth floor.

71.16; D 98

1561 поверхность Nf surface

• Солнечный свет блестел на поверхности озера. — Light from the sun glistened on the surface of the lake.

71.11; D 96

1562 брак Nm marriage, defect

• Наш брак распался. — Our marriage fell apart.

• Экспертиза выявила заводской брак в стиральной машине. — The examination revealed a factory defect in the washing machine.

71.06; D 95

1563 забирать V pick up

• Я не успеваю забрать дочь из школы. —

I don’t have time to pick up our daughter from school.

71.05; D 98

1564 вечный A eternal

• Есть ли вечная любовь? — Is there such a thing as eternal love?

71.02; D 97

1565 пускать V let

• Зачем ты пускаешь в дом таких людей?

— Why do you let people like that into the

house?

8 Food

хлеб 1293 bread

меню 3511 menu

жевать 4458 chew

горячий 1397 hot

рецепт 3559 recipe

крем 4481 cream

вкус 1505 taste, flavour

вкусный 3564 tasty

горячо 4483 hot

обед 1522 lunch

сыр 3620 cheese

орех 4515 nut

готовить 1557 prepare, make

хрен 3724 horseradish

шоколад 4531 chocolate

свежий 1582 fresh

каша 3735 porridge

сытый 4570 full up

кусок 1666 piece

сырой 3797 raw

бутерброд 4571 open

еда 1692 food

поесть 3838 eat

sandwich

острый 1705 sharp, spicy

блин 3887 pancake

солёный 4594 salt(y)

ресторан 1732 restaurant

жир 3889 fat

растительный 4607 vegetable

питание 1766 food

суп 3895 soup

тесто 4608 dough

пища 1829 food

резать 3915 cut, chop

закуска 4622 appetizer,

мясо 1883 meat

жирный 3921 fatty

snack

масло 1938 oil; butter

мед 3980 honey

торт 4632 cake

ужин 2280 dinner

порция 4038 portion

рыбный 4651 fish

кормить 2341 feed

приготовление 4064 cooking;

добавка 4679 supplement

яйцо 2405 egg

preparation

жареный 4690 roasted, fried

съесть 2416 eat up

колбаса 4146 sausage

буфет 4696 cafeteria

кафе 2605 caf6

молочный 4179 milk

сладко 4713 sweet(ly)

голод 2648 hunger

конфета 4258 sweet,

ужинать 4718 have dinner

завтрак 2737 breakfast

chocolate

перекусывать 4732 snack

кусочек 2795 (small) piece

салат 4303 salad

творог 4747 cottage cheese

сахар 2879 sugar

пирог 4317 pie

сметана 4748 sour cream

сладкий 2907 sweet

аппетйт 4351 appetite

уксус 4797 vinegar

блюдо 2982 dish

варйть 4368 cook, boil,

картофельный 4836 potato

мука 3001 flour

make

конфетка 4837 sweet

голодный 3207 hungry

обедать 4372 have lunch

ветчина 4888 ham

столовая 3249 canteen,

проглатывать 4389 swallow

отведать 4927 taste,

dining room

кипеть 4403 boil

partake of

соль 3304 salt

чайный 4420 tea

свинйна 4940 pork

курица 3318 chicken

мороженое 4433 ice-cream

сливочный 4944 creamy

71.00; D 99

1566 ax I oh

• Ax, какой прекрасный спектакль! — Oh,

what a wonderful show!

70.98; D 98

1567 мероприятие Nn event, measure

• Это первое международное мероприятие подобного рода. — It’s the first international event of its kind.

• Врачи проводят мероприятия по борьбе с эпидемией. — Doctors are taking measures to combat the epidemic.

70.91; D 97

1568 доступ Nm access

• Наша библиотека оборудована компьютерами с доступом в Интернет. —

Our library is fitted with computers that have Internet access.

70.89; D 88

1569 установка Nf setting, installation

• Установки экрана позволяют выбрать его цветовую схему, обои, заставку. — The

screen settings allow users to select the colour scheme, wallpaper and screen-saver.

• По желанию клиента производится установка дополнительного оборудования. — Additional hardware can be installed at the client’s request.

70.85; D 96

1570 случайно Adv by chance

• Таня и Юра случайно встретились в транспорте и больше уже не расставались. — Tanya and Yura met by chance on public transport and have been together ever since.

70.80; D 98

1571 мужской A male, men’s

• На нижнем этаже есть отдел мужской одежды. — The men’s clothing section is on the lower floor.

70.78; D 97

1572 свойство Nn feature

• Отличительное свойство архитектуры петровского времени - ее разностильность. — A distinctive feature of architecture from Peter I’s time is its variety of styles.

70.78; D 97

1573 беседа Nf conversation

• Да, интересная у нас беседа вышла. —

Yes, our conversation turned out to be an interesting one.

70.78; D 98

1574 стекло Nn glass

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки